ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 3 · Seite 783

Übersetzung · DE

im Feuer, war gering. „Wenn ihr es wüsstet“ – Er sagt: Wenn ihr Wissende wäret, würdet ihr nicht in das Feuer eingehen.

Muhammad sprach: „(Wie lange)“ ist durch „kam“ (wie lange) akkusativisch bestimmt, und Seine Aussage: „Wenn ihr verweilt habt“ (in labithtum) bedeutet: Ihr habt nicht verweilt.

Sure al-Mu'minun von (Vers 115 bis Vers 118).

Arabisch (Quelle)

النَّارِ كَانَ قَلِيلًا ﴿لَوْ أَنَّكُمْ كُنْتُم تعلمُونَ﴾ يَقُولُ: لَوْ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ عُلَمَاءَ لَمْ تَدْخُلُوا النَّارَ.

قَالَ مُحَمَّدٌ: (عدد) مَنْصُوبٌ بِكَمْ، وَقَوْلُهُ: ﴿إِنْ لَبِثْتُمْ﴾ مَعْنَاهُ: مَا لبثتم.

سُورَة الْمُؤْمِنُونَ من (آيَة ١١٥ آيَة ١١٨).

ZurückBand 3 · Seite 783Weiter
Zurück3·783Weiter