Gott der Erhabene sprach: „Keineswegs“, d. h.: Sie werden dich nicht erreichen, um dich zu töten, bis du meine Botschaft verkündet hast. Dann begann Er die Rede neu und sprach: „So geht mit Unseren Zeichen; wahrlich, Wir sind mit euch und hören zu. So geht beide zu Pharao und sagt: Wir sind die Gesandten des Herrn der Welten“. Er richtet dies an Mose und Aaron. Dies ist ein Ausdruck aus der Sprache der Araber; ein Mann sagt zum anderen: „Wer war dein Gesandter (Rasul) zu dem und dem?“, worauf er antwortet: „Der und der, und der und der“.
Muhammad (Ibn Abi Zamanin) sagte: Das Wort „Gesandter“ (Rasul) kann im Sinne der Gesamtheit (des Kollektivs) stehen; darauf legte sich Yahya fest. Es kann aber auch im Sinne von „Botschaft“ (Risala) stehen. Davon ist der Vers des Dichters:
(Die Verleumder haben gelogen, ich habe ihnen gegenüber nichts Schlechtes geäußert, noch habe ich sie mit einer Botschaft gesandt [birasul].)
d. h.: mit einer Botschaft. Wer also „Wir sind die Gesandten [Rasul]“ im Sinne von „Botschaft“ auslegt, der sagt: Die Bedeutung ist: „Wir sind die Träger der Botschaft des Herrn der Welten“.
قَالَ الله: ﴿كلا﴾ أَيْ: لَيْسُوا بِالَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَى قَتْلِكَ؛ حَتَّى تُبَلِّغَ عَنِّي الرِّسَالَةَ، ثمَّ اسْتَأْنف الْكَلَام فَقَالَ: ﴿فاذهبنا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالمين﴾ يُقُوْلُهُ لِمُوسَى وَهَارُونَ، وَهِيَ كَلِمَةٌ مِنْ كَلَامِ الْعَرَبِ، يَقُولُ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ: مَنْ كَانَ رُسُولَكَ إِلَى فُلَانٍ؟ فَيَقُولُ: فُلَانٌ، وَفُلَانٌ، وَفُلَانٌ.
قَالَ مُحَمَّدٌ: الرَّسُولُ قَدْ يَكُونُ بِمَعْنَى الْجَمِيعِ؛ وَإِلَى هَذَا ذَهَبَ يَحْيَى، وَقَدْ يَكُونُ أَيْضًا بِمَعْنَى الرِّسَالَةِ؛ وَمِنْهُ قَوْلُ الشَّاعِرُ:
(لَقَدْ كَذِبَ الْوَاشُونَ مَا فُهْتُ عِنْدَهُمْ … بِسُوءٍ وَلَا أَرْسَلْتُهُمْ بِرَسُولِ)
أَيْ: بِرِسَالَةٍ؛ فَمَنْ تَأَوَّلَ: (إِنَّا رَسُولُ) عَلَى مَعْنَى: رِسَالَةٍ، يَقُولُ: الْمَعْنَى: إِنَّا ذَوَا رِسَالَةِ رَبِّ الْعَالَمِينَ.