„Und diese Gunst, die du mir vorhältst, dass du die Kinder Israels zu Sklaven gemacht hast.“ Dies sagt Musa zu Pharao. Er meinte damit: Er wollte nicht, dass der Feind Gottes sich das, was er ihm vorhielt, rechtfertigen lässt. Er sagt: „Hältst du mir vor, dass du mein Volk zu Sklaven gemacht hast, obwohl sie frei waren, und dass du ihr Vermögen genommen hast, um mich davon zu versorgen und mich damit aufzuziehen? Ich habe ein größeres Anrecht auf das Vermögen meines Volkes als du.“
Muhammad [Ibn Abi Zamanin] sagt: Zu seinem Wort „عبدت“ (taʿbadta - du hast versklavt) sagt man: ein „ʿabd“ (Sklave), der „muʿabbad“ (versklavt) oder „mustaʿbad“ (geknechtet) ist, und „ʿabbadtu“ (ich habe versklavt).
﴿وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عبدت بني إِسْرَائِيل﴾ مُوسَى يَقُولُهُ لِفِرْعَوْنَ، أَرَادَ: أَلَّا يُسَوِّغَ عَدُوَّ اللَّهِ مَا امْتَنَّ بِهِ عَلَيْهِ؛ يَقُولُ: أَتَمُنُّ عَلَيَّ بِأَنِ اتَّخَذْتَ قَوْمِي عَبِيدًا وَكَانُوا أَحْرَارًا، وَأَخَذْتَ أَمْوَالَهُمْ فَأَنْفَقْتَ عَلَيَّ مِنْهَا وَرَبَّيْتَنِي بِهَا، فَأَنَا أَحَقُّ بِأَمْوَالِ قَوْمِي مِنْكَ.
قَالَ مُحَمَّدٌ: قَوْله: ﴿عبدت﴾ يُقَالُ مِنْهُ: عَبْدٌ مُعَبَّدٌ وَمُسْتَعْبَدٌ، وَعَبَّدْتُ