ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 4 · Seite 10037

Übersetzung · DE

"Und bei dem Himmel, der mit Bahnen durchzogen ist." Die Deutung von Ibn Abbas lautet: Das heißt: seine Ebenmäßigkeit. Die Deutung anderer gleicht den Bahnen des Wassers, wenn der Wind es aufwühlt, und den Bahnen des Getreides, wenn der Wind darüber hinwegweht.

Muhammad sagte: Die "Hubuk" (Bahnen/Wege) bedeuten bei den Sprachgelehrten die Pfade. Wenn der Wind das Wasser trifft und sich darin Pfade bilden, so hat es "Hubuk". Ebenso verhält es sich mit dem Sand, wenn der Wind darüber weht und man darin die Pfade sieht – das sind seine "Hubuk". Der Singular ist: "Hibakun", nach dem Muster von "Mithal" und "Muthul". Der Singular kann auch lauten: "Hubaykatun", nach dem Muster von "Tariqatun" und "Turuq".

ZurückBand 4 · Seite 1003Weiter
Zurück4·1003Weiter