ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 4 · Seite 102629

Übersetzung · DE

„Da kam seine Frau herbei mit einem Schrei“: ein Schrei. „Sie schlug sich auf das Gesicht“: (nämlich) ihre Stirn. „Und sie sagte: Eine unfruchtbare alte Frau.“ Sie sagte dies aus Erstaunen; das heißt: Wie soll sie gebären, während sie doch eine alte Frau ist?!

Muhammad sagte: (Ajuzun - eine alte Frau) steht im Nominativ in der Bedeutung von: Ich bin eine alte Frau. Es wird gesagt: Die Frau war unfruchtbar (aqumat), (was sich aus der Wortwurzel) Uqman und Aqaman (ableitet), und sie ist offenkundig unfruchtbar (uquma), und auch ein Mann ist unfruchtbar (aqim).

Arabisch (Quelle)

﴿فَأَقْبَلت امْرَأَته فِي صرةٍ﴾ صَيْحَة ﴿فصكت وَجههَا﴾ جبينها ﴿وَقَالَت عَجُوز عقيم﴾ قَالَت ذَلِك تعجُّبًا؛ أَي: كَيفَ تلدُ وَهِي عجوزٌ؟!

وَقَالَ محمدٌ: (عَجُوز) مَرْفُوع بِمَعْنى: أَنا عجوزٌ، وَيُقَال: عَقُمتِ المرأةُ عُقْمًا وعَقَمًا فَهِيَ بيِّنةُ العُقُومة، ورجلٌ عقيم أَيْضا.

ZurückBand 4 · Seite 1026Weiter
Zurück4·1026Weiter