Seine Aussage: ﴿Und Getreide mit Halmen (und Spelzen) und wohlriechende Pflanzen (Rayhan)﴾. Al-ʿasf sind die Halme der Saat. Rayhan ist in der Auslegung von al-Kalbi die Versorgung (Rizq). Er las es als (wa-l-rayḥāni) im Genitiv (Jarr) und betrachtete sowohl al-ʿasf als auch al-rayḥān beide als Eigenschaften der Saat. Al-Hasan las es als (wa-l-rayḥānu) im Nominativ (Rafʿ), beginnend mit einem neuen Satz, das heißt: Und darin gibt es Wohlgerüche. Rayhan bedeutet in der Auslegung von al-Hasan: die wohlriechenden Pflanzen, an denen man riecht.
Muhammad sagte: Die Araber bezeichnen die Versorgung als Rayhan. Man sagt: Ich bin ausgezogen, um nach dem Rayhan Gottes (seiner Versorgung) zu suchen. Davon stammt der Vers von an-Namir ibn Tuwlab:
(Der Friede Gottes und sein Wohlgeruch [Rayhan] … und seine Barmherzigkeit und ein beständiger Regen)
قَوْله: ﴿وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ﴾ العصف: سوق الزَّرْع، وَالريحَان: الرزْقُ فِي تَفْسِير الْكَلْبِيّ. وَكَانَ يقْرَأ ﴿وَالريحَان﴾ بِالْجَرِّ وَيجْعَل العصفَ وَالريحَان جَمِيعًا من صفة الزَّرْع، وَكَانَ الْحسن يقْرَأ (وَالريحَان) بِالرَّفْع على الِابْتِدَاء أَي: وفيهَا الريحانُ. وَالريحَان فِي تَفْسِير الْحسن: الرياحين الَّتِي تُشَمُّ.
قَالَ محمدٌ: وَالْعرب تسمي الرزق. الريحان، يُقَال: خرجت أطلب ريحَان اللَّه. وَمِنْه قَول النَّمِر بْن توْلَب:
(سَلَامُ الإِلَهِ وَرَيْحانُهُ … وَرَحْمَتُهُ وَسَمَاءٌ دِرَرْ)