„Hast du nicht auf jene geschaut, denen die vertrauliche Unterredung untersagt wurde?“ Es sind die Juden, denen untersagt wurde, sich heimlich über den Ungehorsam gegenüber Gott und den Ungehorsam gegenüber dem Gesandten sowie über das Schmähreden gegen die Religion Gottes zu beraten. „Dann kehren sie zu dem zurück, was ihnen untersagt wurde“, indem sie sich einzeln miteinander zurückzogen „und sich über die Sünde und den feindseligen Übergriff vertraulich beraten“. Die Sünde ist der Ungehorsam, und der feindselige Übergriff ist die Ungerechtigkeit. „Und wenn sie zu dir kommen, begrüßen sie dich mit etwas, mit dem Gott dich nicht begrüßt hat.“ Sie pflegten den Propheten und seine Gefährten zu grüßen und sagten: „as-Samu ‘alaikum“ (der Tod sei über euch), wobei „as-Sam“ bei einigen Gelehrten der Tod bedeutet. Er sagte: Der Gesandte Gottes antwortete ihnen darauf im Rahmen der friedlichen Übereinkunft. Dann kam Gabriel zu ihm und teilte ihm mit, dass sie dies nicht als Gruß meinten. Da sagte der Gesandte Gottes (möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken) zu seinen Gefährten: „Wenn euch jemand von den Leuten der Schrift grüßt, so sagt: ‚alaika‘ (auf dir).“ Das bedeutet: [Dies gelte] auf dir.
﴿أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَن النَّجْوَى﴾ هم الْيَهُود نُهُوا أَن يتناجوا بِمَعْصِيَة الله ومعصية الرَّسُول، والطعن فِي دين اللَّه ﴿ثُمَّ يعودون لما نهوا عَنهُ﴾ كَانُوا يخلون بَعضهم بِبَعْض ﴿ويتناجون بالإثم والعدوان﴾ (ل ٣٥٥) الْإِثْم: الْمعْصِيَة، والعدوان: الظُّلم ﴿وَإِذَا جَاءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ﴾ كَانُوا يسلمُونَ على النَّبِي وَأَصْحَابه فَيَقُولُونَ: السَّام عَلَيْكُم، والسَّامُ: الْمَوْت فِي قَول بَعضهم قَالَ: فَكَانَ رَسُول الله يرد عَلَيْهِم على حد السَّلَمِ؛ فَأَتَاهُ جِبْرِيل فَأخْبرهُ أَنهم لَيْسُوا يَقُولُونَ ذَلِك على وَجه التَّحِيَّة فَقَالَ رَسُول الله ﷺ لأَصْحَابه: " إِذا سلم عَلَيْكُم من أهل الْكتاب فَقولُوا: عَلَيْك ". أَي: عَلَيْك