„Als sie sich beide ergaben“ (Sura 37:103), gemeint sind Abraham und Ismael. Es bedeutet: Abraham unterwarf sich freiwillig dem Befehl Gottes – gepriesen und erhaben sei Er –, seinen Sohn, seinen Erstgeborenen und seinen Einzigen zu opfern. Ebenso steht es in der Tora: „Mein Erstgeborener und mein Einziger“. Und Ismael ergab sich selbst Gott. Das heißt: Sie ergaben sich beide dem Befehl Gottes. Abraham war damit zufrieden, seinen Sohn zu opfern, und sein Sohn war damit zufrieden, dass sein Vater ihn opfere. „Und er legte ihn auf die Stirn“ (Sura 37:103) (Bl. 289), das heißt: Er legte ihn nieder, um ihn zu schlachten. Er nahm das Messer, während er (Ismael) ein weißes Hemd trug. Er sagte: „O mein Vater, ich habe kein anderes Kleidungsstück als dieses, in das du mich einhüllen könntest; so ziehe es mir aus, damit du mich darin einhüllen kannst.“ „Und er legte ihn auf die Stirn“, gemeint ist: Er legte ihn auf seine Seite zur Erde hin.
﴿فَلَمَّا أسلما﴾ يُرِيد إِبْرَاهِيم وَإِسْمَاعِيل، يُرِيد: أسلم إِبْرَاهِيم طَوْعًا لله تبارك وتعالى أَن يذبح ابْنه وبكره وواحده؛ وَكَذَلِكَ هُوَ فِي التَّوْرَاة: (جادلني) بكره وواحده. وَأسلم إِسْمَاعِيل نَفسه لله]؛ أَي استسلما لأمر اللَّه، رَضِي إِبْرَاهِيم بِذبح ابْنه، وَرَضي ابْنه بِأَن يذبحه أَبُوهُ ﴿وَتَلَّهُ للجبين﴾ (ل ٢٨٩) أَي: أضجعه؛ ليذبحه وَأخذ الشَّفْرَة وَعَلِيهِ قَمِيص أَبيض قَالَ: يَا أَبَت إِنِّي لَيْسَ لي ثوبٌ تكفنني فِيهِ [غير هَذَا] فاخلعه حَتَّى تكفنني فِيهِ. [﴿وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ﴾ يُرِيد: أضجعه عَلَى جنبه إِلَى الأَرْض].