ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 4 · Seite 14683

Übersetzung · DE

Allah sprach: „Groß ist der Abscheu bei Allah darüber, dass ihr sagt, was ihr nicht tut.“

Muhammad sagte: „Warum sagt ihr“ (lima taqūlūn): Das Original ist „li-mā“ (warum), doch das Alif wurde aufgrund des häufigen Gebrauchs von „mā“ in der Interrogativform getilgt. Wenn man an dieser Stelle innehält, sagt man: „li-mah“. Im Koran ist jedoch an dieser Stelle kein Innehalten mit dem „Ha“ (h) vorgesehen, um der Schreibweise des Kodex (Mus-haf) zu folgen, und der Rezitator sollte die Verbindung (Wasl) beibehalten.

Und Seine Aussage: „Groß ist der Abscheu bei Allah darüber, dass ihr sagt“ (kabura maqtan ‘inda-llāhi an taqūlū): „an“ steht hier im Status des Nominativs, und „maqtan“ steht als Akkusativ der Differenzierung (Tamyīz). Die Bedeutung ist: „Groß ist euer Sagen: ‚Was ihr nicht tut‘, als Abscheu.“

Arabisch (Quelle)

قَالَ اللَّه: ﴿كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللَّهِ أَنْ تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ﴾.

قَالَ مُحَمَّد: ﴿لم تَقولُونَ﴾ الأَصْل (لما) فحذفت الْألف لِكَثْرَة استعمالهم (مَا) فِي الِاسْتِفْهَام، فَإِذا وقفت عَلَيْهَا قلت: لِمَهْ، وَلَا وقف عَلَيْهَا فِي الْقُرْآن بِالْهَاءِ إتباعاً للمصحف، (ل ٣٦١) وَيَنْبَغِي للقارئ أَن يصلها.

وَقَوله: ﴿كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللَّهِ أَنْ تَقولُوا﴾ (أَن) فِي مَوضِع رفع، و (مقتاً) مَنْصُوب على التَّمْيِيز، الْمَعْنى: كَبُرَ قَوْلكُم: مَا لَا تَفْعَلُونَ مقتًا.

ZurückBand 4 · Seite 1468Weiter
Zurück4·1468Weiter