ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 4 · Seite 1814

Übersetzung · DE

„Als Wir dann über ihn das Sterben verhängten“ – Wir bestimmten für ihn den Tod –, „da wies sie nichts auf seinen Tod hin, außer das Tier der Erde“, und dies ist der Holzwurm, laut der Auslegung von Mujahid, „das seine Stütze fraß“, das bedeutet: seinen Stab.

Muhammad sagte: Der Ursprung des Wortes leitet sich von deiner Aussage ab: „Nas'tu ad-dabbah“ (Ich trieb das Reittier an), wenn du es vorantreibst, daher nennt man den Stab „Minsa'ah“.

Einige von ihnen rezitierten dazu folgendes Gedicht:

(Wenn du vor Alter auf den Stab gestützt gehst, dann haben sich Vergnügen und das Unheil von dir entfernt.)

Es gibt darin noch eine andere sprachliche Form: „Ta'kulu minsa'atahu“, mit einem Hamza.

ZurückBand 4 · Seite 18Weiter
Zurück4·18Weiter