„Was ihr anbetet“, bezogen auf das, was ihr anbetet. „(Ihr seid) keine Verfasser von Versuchung“ (bi-fātinīn) – er meint: Ihr seid nicht imstande, weder ihr noch das, was ihr anbetet, jemanden von Meinen Dienern in die Irre zu führen, außer demjenigen, der in Meinem vorherigen Wissen, Meinem Ratschluss und Meiner Vorherbestimmung (dazu bestimmt) war.
﴿مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ﴾ على مَا تَعْبدُونَ [﴿بِفَاتِنِينَ﴾ يُرِيد: مَا تقدرون لَا أَنْتُم، وَلَا من تَعْبدُونَ أَن تضلوا أحدا من عبَادي إِلَّا من كَانَ فِي سَابق علمي وقضائي وقدرتي]