ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 4 · Seite 214182

Übersetzung · DE

„Und Lob sei Allah, dem Herrn der Weltenbewohner“ [Er meint: Und Lob sei Allah, und Ich bin der Herr der Weltenbewohner, wobei Er die Ersten und die Letzten meint].

Yahya berichtete von al-Hasan ibn Dinar, von Abu Harun al-'Abdi, der sagte: „Ich fragte Abu Sa'id al-Khudri: ‚Womit pflegte der Gesandte Allahs, Friede und Segen seien auf ihm, sein Gebet zu beenden?‘ Er sagte: ‚Mit diesem Vers: „Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Allmacht, über dem, was sie beschreiben, und Frieden sei auf den Gesandten, und Lob sei Allah, dem Herrn der Weltenbewohner.“‘“

Arabisch (Quelle)

﴿وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾ [يُرِيد: وَالْحَمْد لله، وَأَنا رب الْعَالمين، يُرِيد الْأَوَّلين والآخرين].

يَحْيَى: عَنِ الْحَسَنِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ أَبِي هَارُونَ الْعَبْدِيِّ قَالَ: " سَأَلْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ: بِمَ كَانَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَخْتِمُ صَلاتَهُ؟ فَقَالَ: بِهَذِهِ الآيَةِ: ﴿سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ وَسَلامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ وَالْحَمْد لله رب الْعَالمين﴾.

ZurückBand 4 · Seite 214Weiter
Zurück4·214Weiter