„Da wandten sie sich ab“ von dem, was die Gesandten ihnen brachten, „da sandten Wir gegen sie die Sintflut des Dammes (Sayl al-‘Arim)“. Das Wort al-‘Arim bezeichnet den Damm, mit dem das Wasser zurückgehalten wird. Es war ein Wall, der an einer Stelle des Tals errichtet worden war, [in dem] sich die Wassermassen [sammelten].
Mujahid sagte: Jene Sintflut, die Allah gegen sie von dem Damm sandte, war rotes Wasser, das Allah von dort brachte, wo Er wollte; es spaltete den Damm und zerstörte ihn. Es grub sich tief in das Flussbett unterhalb der beiden Gärten ein, sodass diese emporgehoben wurden und das Wasser von ihnen abwich und sie verdorrten. Er sprach: „Und Wir tauschten ihnen ihre beiden Gärten gegen zwei Gärten mit essbaren Früchten, [nämlich] bitteren Früchten (Khamt)“ – das ist der Arak-Baum – „und Tamarisken (Athl)“.
Muhammad sagte: Die Tamariske (Athl) ist dem Tarfa-Baum ähnlich. Die Sprachgelehrten waren uneins über die Dehnung (Madd) oder Verkürzung (Qasr) des Wortes Tarfa, wobei die Mehrheit die Dehnung bevorzugt.
﴿فأعرضوا﴾ عَمَّا جَاءَت بِهِ الرسُلُ ﴿فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِم سيل العرم﴾ والعَرِمُ: الجسْرُ يُحبَسُ بِهِ المَاء، وَكَانَ سدًّا قد جعل فِي موضعٍ من الْوَادي [تَجْتَمِع] فِيهِ الْمِيَاه.
قَالَ مُجَاهِد: إِن ذَلكَ السَّيْل الَّذِي أرسَلَ اللَّه عَلَيْهِم من العرم مَاء أحْمَر، أَتَى اللَّه بِهِ من حَيْثُ شَاءَ، وَهُوَ شقّ السّدّ وهدَمَه. وحفر بطن الْوَادي عَن الجنّتيْن؛ فارتفعتا وغارَ عَنْهُمَا المَاء فيبستا قَالَ: ﴿وَبَدَّلْنَاهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَي أُكُلٍ﴾ أَي: ثَمَرَة ﴿خمط﴾ وَهُوَ الْأَرَاك ﴿وأثل﴾.
وَقَالَ محمدٌ: والأثل شَبيه بالطّرفاء، وَاخْتلف أهل اللُّغَة فِي مد الطّرفاء وقصره، وَأَكْثَرهم على الْمَدّ.