aufging, und ašraqat (sie erstrahlte), wenn sie leuchtete; dies ist die Wahl der Sprachgelehrten.
„Alle sind ihm gegenüber awwāb“ (oft umkehrend/gehorsam), das heißt: gehorsam.
Muḥammad sagte: Es wurde gesagt, die Bedeutung sei: Jeder bringt den Lobpreis zusammen mit Dāwūd zurück; das heißt: Jeder antwortet ihm, wann immer er Gott lobpreist, lobpreisen sie ebenfalls; gemeint sind: die Berge und die Vögel.
طلعت , وأشرقت إِذا أَضَاءَت؛ هَذَا الِاخْتِيَار عِنْد أهل اللُّغَة.
﴿كُلٌّ لَهُ أواب﴾ أَي: مُطِيع.
قَالَ مُحَمَّد: وَقيل الْمَعْنى كل يُرَجِّعُ التَّسْبِيح مَعَ دَاوُد؛ أَي: يجِيبه كلما سبّح سبحت؛ يَعْنِي: الْجبَال وَالطير