ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 4 · Seite 27957

Übersetzung · DE

„Dies, so sollen sie es kosten, (nämlich) siedend heißes Wasser und eitrige Flüssigkeit“; darin liegt eine Voranstellung (im Satzbau): Dies ist siedend heißes Wasser und eitrige Flüssigkeit, so sollen sie es kosten. Al-Hamim: dasjenige, das aufgrund seiner Hitze nicht ertragen werden kann. Abdullah ibn Amr sagte: Und al-Ghassaq: der dickflüssige Eiter; wenn ein Krug davon im Westen ausgegossen würde, würde es die Bewohner des Ostens mit Gestank erfüllen, und wenn es im Osten ausgegossen würde, würde es die Bewohner des Westens mit Gestank erfüllen.

Arabisch (Quelle)

﴿هَذَا فليذوقوه حميم وغساق﴾ فِيهَا تقديمٌ: هَذَا حميمٌ وغساقٌ فليذوقوه " الْحَمِيم: الحارُ الَّذِي لَا يُسْتَطاع من حرِّه , قَالَ عبد الله بْن عَمْرو: والغَسَّاق: القيْح الغليظ لَو أَن جَرَّة مِنْهُ تُهراق فِي الْمغرب لأنتنت أهْلَ الْمشرق , وَلَو أَن تهراق فِي الْمشرق لأنتنت أهل الْمغرب

ZurückBand 4 · Seite 279Weiter
Zurück4·279Weiter