ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 4 · Seite 33121

Übersetzung · DE

„Und Er lässt ihn als Quellen in der Erde eindringen.“ Die Yanabi' (Quellen) sind die Augen (der Erde). „Sodann bringt Er damit Saatgut hervor, dessen Farben verschieden sind. Sodann verdorrt es, und du siehst es gelb werden. Sodann macht Er es zu Trümmern.“ Dies ist wie Sein Wort: „Und präge ihnen das Gleichnis vom diesseitigen Leben: Es ist wie Wasser, das Wir vom Himmel herabkommen lassen, womit sich dann die Pflanzen der Erde vermischen, bis sie zu trockenem Halm werden, den die Winde verwehen.“

Muhammad sagte: Sein Wort „sodann verdorrt es“ bedeutet: Es trocknet aus. Wenn das Wachstum einer Pflanze abgeschlossen ist und sie vollständig getrocknet ist, sagt man: „Haja an-nabtu yahiju“ (Die Pflanze ist verdorrt). Und man sagt: „Hajat al-ardu“ (Die Erde ist verdorrt), wenn das, was an Grün in ihr war, verwelkt ist. Al-hutam ist das, was von Pflanzen und anderem zerbröckelt und zerbrochen ist.

ZurückBand 4 · Seite 331Weiter
Zurück4·331Weiter