ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 4 · Seite 38268

Übersetzung · DE

„Und es wird in den Sur geblasen.“ Der Sur ist ein Horn, in das der Hüter des Sur hineinbläst. „Da fällt in Ohnmacht“ – das heißt: da stirbt –, „wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist.“ Dies ist das erste Blasen. „Außer dem, den Allah will.“ Die Auslegung von al-Hasan besagt: Er nahm Gruppen von den Bewohnern des Himmels aus, die zwischen den beiden Blasen sterben.

Yahya sagte: Es hat mich erreicht, dass die Letzten, die von ihnen übrig bleiben, Gabriel, Michael, Israfil und der Todesengel sind. Dann sterben Gabriel, Michael und Israfil, woraufhin Allah zum Todesengel spricht: „Stirb“, woraufhin er stirbt.

Arabisch (Quelle)

﴿وَنفخ فِي الصُّور﴾ وَالصُّورِ قَرْنٌ يَنْفُخُ فِيهِ صَاحِبُ الصُّور ﴿فَصعِقَ﴾ أَي: فَمَاتَ ﴿مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الأَرْض﴾ وَهَذِه النَّفْخة الأولى ﴿إِلا مَنْ شَاءَ الله﴾ تَفْسِير الْحَسَن: اسْتثْنى طوائف من أهل السَّمَاء يموتون بَين النفختين.

قَالَ يحيى: وَبَلغنِي أَن آخر من يبْقى مِنْهُم جِبْرِيل وَمِيكَائِيل وإسرافيل وَملك الْمَوْت , ثمَّ يَمُوت جِبْرِيل وَمِيكَائِيل وإسرافيل , ثمَّ يَقُولُ اللَّه لملك الْمَوْت: مُتْ فَيَمُوت.

ZurückBand 4 · Seite 382Weiter
Zurück4·382Weiter