„Sie sagten“ – gemeint sind die Engel: „Gepriesen seist Du!“ Sie sprechen Allah von dem frei, was die Götzendiener sagten.
„Du bist unser Schutzherr, nicht sie“, das heißt: Wir waren ihre Verbündeten nicht darin, dass sie uns anbeteten. „Vielmehr pflegten sie die Ginn anzubeten“ – die Teufel, denn diese waren es, die sie zur Anbetung unserer Personen aufforderten. Indem sie den Teufeln gehorchten, waren sie deren Anbeter. „Sondern die meisten von ihnen“ – das heißt: die Gesamtheit der Götzendiener – „sind an sie“ – also an die Teufel – „glaubende“, das heißt: Sie schenkten dem Glauben, was diese ihnen an Einflüsterungen bezüglich der Anbetung derjenigen, die sie anbeteten, zukommen ließen; so beteten sie sie an.
﴿قَالُوا﴾ ﴿قَالَت الْمَلَائِكَة﴾ (سُبْحَانَكَ﴾ ينزِّهون اللَّه عَمَّا قَالَ الْمُشْركُونَ.
﴿أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم﴾ أَي: أَنَا لمْ نَكُنْ نواليهم عَلَى عِبَادَتهم إيانًا ﴿بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ﴾ الشَّيَاطِينَ هِيَ الَّتِي دَعَتْهُمْ إِلَى عبادتنا؛ فهم بطاعتهم الشَّيَاطِين عَابِدُونَ لَهُم ﴿بل أَكْثَرُهُم﴾ يَعْنِي: جمَاعَة الْمُشْركين ﴿بِهِم﴾ أَي: بالشياطين ﴿مُّؤْمِنُونَ﴾ مصدقون بِمَا وسوسوا إِلَيْهِم بِعبَادة من عبدُوا؛ فعبدوهم