ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 4 · Seite 4814

Übersetzung · DE

„Als Frohbotschafter“ vom Paradies „und als Warner“ vor dem Feuer.

Muhammad sagte: „Tanzil“ (Offenbarung) steht im Nominativ als Subjekt eines nominalen Satzes, und sein Prädikat ist „Kitab“ (ein Buch); es ist jedoch auch zulässig, es durch die implizite Annahme von „dies ist eine Offenbarung“ in den Nominativ zu setzen. „Ein arabischer Koran“ steht im Akkusativ als Zustandsbeschreibung (Hal).

„Doch die meisten von ihnen wenden sich ab“, das heißt: von ihm, „daher hören sie nicht“ die Rechtleitung; das heißt: ein Hören, das Annahme bedeutet.

Arabisch (Quelle)

﴿بشيرا﴾ بِالْجنَّةِ ﴿وَنَذِيرا﴾ من النَّار.

قَالَ مُحَمَّد: ﴿تَنْزِيل﴾ رفع بِالِابْتِدَاءِ , وَخَبره ﴿كتاب﴾ وَجَائِز أَن يرفع بإضمار هَذَا تَنْزِيل و ﴿قُرْآنًا عَرَبيا﴾ نصْبٌ عَلَى الْحَال.

﴿فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ﴾ أَي: عَنْهُ ﴿فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ﴾ الْهدى؛ سمع قبُول

ZurückBand 4 · Seite 481Weiter
Zurück4·481Weiter