und nähme dir die Prophetenschaft, die Er dir verliehen hat – dies bezieht sich auf die Macht –, doch Er nimmt ihm die Prophetenschaft nicht weg. «Und Gott löscht das Falsche aus», sodass Er seinen Anhängern in seinem Ausgang kein Gutes beschert, «und Gott bekräftigt das Wahre durch Seine Worte», indem Er dem Propheten und den Gläubigen zum Sieg verhilft.
Muhammad sagte: «Wa-yamhu» (und Er löscht aus) – der Stopp darauf erfolgt mit einem Waw und einem Alif. Die Bedeutung ist: Und Gott löscht das Falsche in jedem Fall aus. Es wurde jedoch im Mushaf ohne ein Waw geschrieben, weil das Waw in der Aussprache aufgrund des Aufeinandertreffens zweier Vokalloser (Sakinan) bei der Verbindung (Wasl) ausfällt, während das Waw in der Lautung (des Wortes als solches) feststeht.
فَيذْهب عَنْك النُّبُوَّة الَّتِي أعطاكها , هَذَا على الْقُدْرَة؛ وَلَا ينتزع مِنْهُ النُّبُوَّة ﴿وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِل﴾ فَلَا يَجْعَل لأَهله فِي عاقبته خيرا ﴿ويحق الله الْحق بكلماته﴾ فينصر النَّبِي وَالْمُؤمنِينَ.
قَالَ محمدٌ: ﴿ويمحوا﴾ الْوُقُوف عَلَيْهَا بواو وَألف , الْمَعْنى: وَالله يمحو الْبَاطِل على كل حالٍ , وكُتبت فِي الْمُصحف بِغَيْر وَاو؛ لِأَن الْوَاو تسْقط فِي اللَّفْظ؛ لالتقاء الساكنين على الْوَصْل , وَلَفظ الْوَاو ثَابت.