ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 4 · Seite 58540

Übersetzung · DE

«Und die Vergeltung für eine böse Tat ist eine böse Tat gleicher Art.» Das bedeutet: Was die Götzendiener ihnen an Bösem antun, ist, dass sie ihnen das Gleiche antun, was sie selbst tun.

Muhammad sagte: Sein Wort «Und die Vergeltung für eine böse Tat ist eine böse Tat gleicher Art» – die erste ist eine böse Tat dem Wortlaut und der Bedeutung nach, die zweite ist eine böse Tat dem Wortlaut nach, ihr Ausführer ist jedoch kein Übeltäter. Sie wurde aber als böse Tat bezeichnet, weil sie eine Vergeltung für eine böse Tat ist, gemäß dem Sprachgebrauch der Araber, eine Sache nach derjenigen zu benennen, die ihren Grund dafür bildet.

«Wer aber verzeiht und Besserung bringt» – er sagt: Wer also seinen Anspruch auf Vergeltung aufgibt –, «dessen Lohn obliegt Gott. Er liebt wahrlich nicht die Ungerechten», die Götzendiener.

Arabisch (Quelle)

﴿وَجَزَاء سَيِّئَة سَيِّئَة مثلهَا﴾ يَعْنِي: مَا يسيء إِلَيْهِم الْمُشْركُونَ أَن يَفْعَلُوا بهم مَا يَفْعَلُونَ هم.

قَالَ محمدٌ: قَوْله: ﴿وَجَزَاءُ سَيِّئَة سَيِّئَة مثلهَا﴾ فَالْأولى سَيِّئَة فِي اللَّفْظ وَالْمعْنَى , وَالثَّانيَِة سَيِّئَة فِي اللَّفْظ وعاملها لَيْسَ بمسيء وَلكنهَا سميت سَيِّئَة؛ لِأَنَّهَا مجازاة لسوء على مَذْهَب الْعَرَب فِي تَسْمِيَة الشَّيْء باسم الشَّيْء إِذا كَانَ من سَببه.

﴿فَمن عَفا وَأصْلح﴾ يَقُول: فَمن ترك مظلمته ﴿فَأَجْرُهُ﴾ ثَوَابه ﴿عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ لَا يحب الظَّالِمين﴾ الْمُشْركين

ZurückBand 4 · Seite 585Weiter
Zurück4·585Weiter