ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 4 · Seite 612

Übersetzung · DE

von Ibn 'Abbas, der sagte: „Es gibt kein Jahr, das regenreicher wäre als ein anderes – oder er sagte: ‚Es gibt kein Wasser‘ –, aber Gott lässt es regnen, wo Er will.“

„So brachten Wir damit wieder zum Leben“ (fa-anscharna bihi), das heißt: Wir belebten damit ein „totes Land“, also die trockene Erde, in der keine Vegetation wächst. „Ebenso werdet ihr hervorgebracht werden“ (kadhalika tuchradschun), das heißt: Bei der Auferstehung sendet Gott einen Regen, der wie der Samen (mani) der Männer ist, durch den ihre Körper und ihr Fleisch wachsen, so wie die Erde durch Feuchtigkeit wächst.

ZurückBand 4 · Seite 612Weiter
Zurück4·612Weiter