„Und sie machten die Engel“, as-Suddi sagte: Das heißt: Sie beschrieben sie.
Muhammad sagte: Das Verb „machen“ (ja'ala) bedeutet hier so viel wie „sagen“ oder „urteilen“. Du sagst: „Ich habe jemanden zum Gelehrtesten der Menschen gemacht“, das heißt: Ich habe ihn so beschrieben und dies so beurteilt.
„...die sie bei dem Allerbarmer sind, weiblich“, wie Seine Worte: „Und diejenigen, die bei Ihm sind, sind nicht zu stolz, Ihm zu dienen.“ Ibn Abbas las: „Diejenigen, die die Diener des Allerbarmers sind“, wie Seine Worte, Er sei gepriesen: „Nein, (sie sind) wohlgeehrte Diener.“ „Waren sie Zeugen ihrer Erschaffung?“ Das heißt: Sie waren keine Zeugen ihrer Erschaffung. „Ihre Zeugenaussage wird aufgeschrieben werden, und sie werden befragt werden“ über sie am Tage der Auferstehung.
﴿وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ﴾ قَالَ السّديّ: يَعْنِي: وصفوا.
قَالَ مُحَمَّد: الْجعل هَا هُنَا فِي معنى القَوْل، وَالْحكم تَقول: جعلت فلَانا أعلم النَّاس؛ أَي: قد وَصفته بذلك وحكمت بِهِ.
﴿الَّذِينَ هُمْ عِند الرَّحْمَنِ إِنَاثًا﴾ , كَقَوْلِه: ﴿وَمَنْ عِنْدَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَن عِبَادَته﴾ وَقَرَأَ ابْن عَبَّاس: ﴿الَّذِينَ هُمْ عباد الرَّحْمَن﴾ كَقَوْلِه سُبْحَانَهُ: ﴿بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ﴾ ﴿أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ﴾ أَي: أَنهم لم يشْهدُوا خلقهمْ ﴿سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ﴾ عَنْهَا يَوْم الْقِيَامَة