„Und als Abraham zu seinem Vater und seinem Volk sagte: ‚Ich sage mich los von dem, was ihr anbetet.‘“
Muhammad sagte: „Das Wort ‚bara’‘ bedeutet ‚bari’‘ (frei bzw. losgesagt). Die Araber sagen für das Individuum unter ihnen: ‚Ana al-bara’u minka‘ (Ich bin frei von dir), und ebenso verhält es sich bei zwei Personen sowie bei einer Gruppe. Sowohl Männer als auch Frauen sagen: ‚Nahnu al-bara’u minka‘ (Wir sind frei von dir) und ‚al-khala’u minka‘ (frei von dir). Sie sagen nicht: ‚Nahnu al-bara’ani minka‘, noch sagen sie: ‚Nahnu al-bara’una minka‘. Die Bedeutung ist: ‚Ich bin derjenige, der sich von dir losgesagt hat‘, und ‚Wir sind diejenigen, die sich von dir losgesagt haben‘, genau wie du sagst: ‚rajulun ‘adlun‘ (ein gerechter Mann), ‚imra’atun ‘adlun‘ (eine gerechte Frau) und ‚qawmun ‘adlun‘ (ein gerechtes Volk). Die Bedeutung ist: ‚dhu ‘adlin‘ (ein Besitzer von Gerechtigkeit) und ‚dhatu ‘adlin‘ (eine Besitzerin von Gerechtigkeit). Dies ist die eloquenteste der Sprachen.“
﴿وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاء مِّمَّا تَعْبُدُونَ﴾
قَالَ مُحَمَّد: قَوْله ﴿برَاء﴾ بِمَعْنى بريءٌ , وَالْعرب تَقول للْوَاحِد مِنْهَا: أَنا البراءُ مِنْك , وَكَذَلِكَ الِاثْنَان وَالْجَمَاعَة , وَالذكر وَالْأُنْثَى يَقُولُونَ: نَحن الْبَراء مِنْك , والخَلاء مِنْك , لَا يَقُولُونَ: نَحن البراآن مِنْك وَلَا نَحن البراءون مِنْك , الْمَعْنى: أَنا ذُو الْبَراء مِنْك , وَنحن ذَوُو الْبَراء مِنْك , كَمَا تَقول: رجلٌ عَدْلٌ , وامرأةٌ عدْلٌ , وَقوم عدل؛ الْمَعْنى: ذُو عدل , و [ذَات] عدل هَذَا أفْصح اللُّغَات.