ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 4 · Seite 63126

Übersetzung · DE

„Und als Abraham zu seinem Vater und seinem Volk sagte: ‚Ich sage mich los von dem, was ihr anbetet.‘“

Muhammad sagte: „Das Wort ‚bara’‘ bedeutet ‚bari’‘ (frei bzw. losgesagt). Die Araber sagen für das Individuum unter ihnen: ‚Ana al-bara’u minka‘ (Ich bin frei von dir), und ebenso verhält es sich bei zwei Personen sowie bei einer Gruppe. Sowohl Männer als auch Frauen sagen: ‚Nahnu al-bara’u minka‘ (Wir sind frei von dir) und ‚al-khala’u minka‘ (frei von dir). Sie sagen nicht: ‚Nahnu al-bara’ani minka‘, noch sagen sie: ‚Nahnu al-bara’una minka‘. Die Bedeutung ist: ‚Ich bin derjenige, der sich von dir losgesagt hat‘, und ‚Wir sind diejenigen, die sich von dir losgesagt haben‘, genau wie du sagst: ‚rajulun ‘adlun‘ (ein gerechter Mann), ‚imra’atun ‘adlun‘ (eine gerechte Frau) und ‚qawmun ‘adlun‘ (ein gerechtes Volk). Die Bedeutung ist: ‚dhu ‘adlin‘ (ein Besitzer von Gerechtigkeit) und ‚dhatu ‘adlin‘ (eine Besitzerin von Gerechtigkeit). Dies ist die eloquenteste der Sprachen.“

Arabisch (Quelle)

﴿وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاء مِّمَّا تَعْبُدُونَ﴾

قَالَ مُحَمَّد: قَوْله ﴿برَاء﴾ بِمَعْنى بريءٌ , وَالْعرب تَقول للْوَاحِد مِنْهَا: أَنا البراءُ مِنْك , وَكَذَلِكَ الِاثْنَان وَالْجَمَاعَة , وَالذكر وَالْأُنْثَى يَقُولُونَ: نَحن الْبَراء مِنْك , والخَلاء مِنْك , لَا يَقُولُونَ: نَحن البراآن مِنْك وَلَا نَحن البراءون مِنْك , الْمَعْنى: أَنا ذُو الْبَراء مِنْك , وَنحن ذَوُو الْبَراء مِنْك , كَمَا تَقول: رجلٌ عَدْلٌ , وامرأةٌ عدْلٌ , وَقوم عدل؛ الْمَعْنى: ذُو عدل , و [ذَات] عدل هَذَا أفْصح اللُّغَات.

ZurückBand 4 · Seite 631Weiter
Zurück4·631Weiter