Zu Seinem Wort: „Doch wird es euch an jenem Tag nichts nützen, da ihr Unrecht begangen habt“ – das heißt: da ihr den Schirk begangen habt – „dass ihr an der Strafe teilhabt“: Er und sein Begleiter (der Teufel) werden an eine gemeinsame Kette gebunden, wobei sich jeder von ihnen vom anderen lossagt und jeder den anderen verflucht.
Muhammad (Ibn Abi Zamanin) sagte: Muhammad ibn Yazid al-Mubarrad erwähnte, dass die Bedeutung dieses Verses sei, dass ihnen der Trost der Gleichgesinnung verwehrt wurde; denn das Sich-Gleichsetzen (mit anderen Leidtragenden) erleichtert das Unglück. So wurde ihnen kundgetan, dass ihnen das gemeinsame Teilen der Strafe nichts nützt. Er zitierte dazu die Verse von al-Khansa:
(Wäre da nicht die Menge der Weinenden um mich herum … um ihre Brüder, so hätte ich mich selbst getötet.)
(Doch sie weinen nicht um jemanden wie meinen Bruder, aber … ich tröste meine Seele über ihn durch das Sich-Gleichsetzen mit anderen.)
Interpretation der Sure az-Zukhruf, von Vers 40 bis Vers 47.
قَوْله ﴿وَلَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظلمتم﴾ إِذْ أشركتم ﴿أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مشتركون﴾ يقرن هُوَ وشيطانه فِي سلسلة وَاحِدَة، يتبرأ كل واحدٍ مِنْهُمَا من صَاحبه، ويلعن كل واحدٍ مِنْهُمَا صَاحبه.
قَالَ مُحَمَّد: ذكر مُحَمَّد بن يزِيد المبَرِّد أَن معنى هَذِه الْآيَة: أَنهم مُنِعُوا روحَ التأسِّي؛ لِأَن التأسِّي يُسَهِّل الْمُصِيبَة، فأعلموا أَنه لَا يَنْفَعهُمْ الِاشْتِرَاك فِي الْعَذَاب. وَأنْشد للخنساء.
(وَلَوْلَا كَثْرَة الباكين حَولي … على إخْوَانهمْ لقتلتُ نَفسِي)
(فَمَا يَبْكُونَ مثلَ أخي وَلَكِن … أُعزِّي النَّفس عَنهُ بالتأسي)
تَفْسِير سُورَة الزخرف من الْآيَة ٤٠ إِلَى آيَة ٤٧.