Und wer sie im Akkusativ liest, schließt sie an (das Versprechen) an. Die Bedeutung ist: Wenn gesagt wird: Gewiss, das Versprechen Allahs ist Wahrheit und die Stunde [wird kommen].
Seine Worte: "Wir meinen nur eine Vermutung" (in zannun illa zannan). Es wurde gesagt: Die Bedeutung ist: Wir wissen das nicht, außer als bloßen Zweifel, und wir sind nicht überzeugt. Denn "az-zann" (die Vermutung) kann auch im Sinne von "Wissen" gebraucht werden, wie in Seinem Wort: "Und die Übeltäter werden das Feuer sehen und meinen, dass sie hineinfallen werden" (Sure 18:50), d.h.: Sie wussten es. Ein Beispiel hierfür findet sich in der Dichtung – dies ist für niemanden als sicher belegt –:
(Ich sagte zu ihnen: Seid gewiss, dass unter zweitausend schwer bewaffneten Kämpfern ... ihre Anführer die in persische Panzerhemden Gekleideten sind.)
Und "az-zann" kann auch im Sinne von "Zweifel" gebraucht werden.
وَمن نصبها عطف على (الْوَعْد)، الْمَعْنى: إِذا قيل: إِن وعد الله حق وَأَن السَّاعَة [آتِيَة.
قَوْله: ﴿إِنْ نَظُنُّ إِلا ظَنًّا﴾ قيل: الْمَعْنى: مَا نعلم ذَلِك إِلَّا شكًّا وَلَا نستيقنه؛ لِأَن الظَّن قد يكون بِمَعْنى الْعلم كَقَوْلِه: ﴿وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنهم مواقعوها﴾ أَي: علمُوا وَمثل هَذَا فِي الشّعْر - لم يثبت لأحد -:
(فَقُلْتُ: لَهُمْ ظُنُّوا بِأَلْفَيْ مُدَجَّجٍ … سَرَاتُهُمُ بِالفَارِسيِّ المُسَرَّدِ)
وَقد يكون الظَّن أَيْضا بِمَعْنى الشَّك.