„Und an dem Tag, an dem diejenigen, die ungläubig waren, dem Feuer vorgeführt werden.“ Das Vorführen im Kommentar von al-Hasan bedeutet: ihr Eintritt. „Habt ihr (etwa) ... weggebracht?“ Es wird auch mit einer Frage durch Dehnung gelesen: „Habt ihr eure guten Dinge in eurem irdischen Leben (etwa) verbraucht?“ Wer es ohne Dehnung liest, sagt: „Ihr habt es (tatsächlich) getan.“ Und wer es mit Dehnung liest, der liest es als Frage (...), das heißt: „Ihr habt es getan.“ Die Bedeutung ist: Ihr habt eure „guten Dinge“ (in diesem Leben) verbraucht.
﴿وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّار﴾ وعرضهم فِي تَفْسِير الْحسن: دُخُولهمْ ﴿أَذهَبْتُم﴾ وتقرأ أَيْضا بالاستفهام بِمد: (أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتكُمْ فِي حَيَاتكُم الدُّنْيَا) فَمن قَرَأَهَا بِغَيْر مد يَقُول: قد فَعلْتُمْ، وَمن قَرَأَهَا بِمد فَهِيَ على الِاسْتِفْهَام ( … .) أَي: قد فَعلْتُمْ، الْمَعْنى: أَنكُمْ أَذهَبْتُم ﴿طَيِّبَاتِكُمْ﴾