Das heißt: ihre Eigenschaft. „Und ihr Gleichnis im Evangelium“ – das heißt: ihre Eigenschaft im Evangelium. „Wie eine Saat, die ihren Schössling hervorbringt“ – das erste Gleichnis ist in der Tora, und das andere im Evangelium. Und (Shat'ahu): ihre Ableger. „Dann kräftigte sie“ – das heißt: sie stärkte sie. „Dann wurde sie dick“ – das heißt: sie wurde stark. „Dann richtete sie sich auf ihrem Halm auf“ – das heißt: auf ihrem Wurzelwerk.
Muhammad sagte: Man sagt: „Die Saat hat geschösselt (ashta'a), sie ist also eine schösseltreibende (mushti'), wenn sie Ableger bildet.“
Und die Bedeutung von (azara-hu) ist: er hat ihm beigestanden und ihn gestärkt. Und (as-suq) ist der Plural von (saq), dem Halm.
„...um die Säer zu entzücken, damit Er durch sie die Ungläubigen in Wut versetze“ – das heißt: sie kommen hervor und sind anfangs wenige, wie Saat, die schwach hervorkommt, dann werden sie zahlreich und stark. Er verglich sie also mit einer Saat, die die Säer entzückt, damit Er durch sie die Ungläubigen in Wut versetzt. Er sagt: Er tut dies mit ihnen nur, um die Ungläubigen durch sie in Wut zu versetzen. „Allah hat denjenigen von ihnen, die glauben und gute Werke tun, Vergebung und einen gewaltigen Lohn versprochen“ – das heißt: das Paradies.
أَي: نَعْتُهم ﴿وَمَثَلُهُمْ فِي الإِنْجِيلِ﴾ أَي: ونعتهم فِي الْإِنْجِيل ﴿كَزَرْعٍ أخرج شطأه﴾ النَّعْت الأول فِي التَّوْرَاة، والنعت الآخر فِي الْإِنْجِيل و (شطأه): فِرَاخه ﴿فآزره﴾ فشده ﴿فاستغلظ﴾ أَي: فَاشْتَدَّ ﴿فَاسْتَوَى عَلَى سُوقِهِ﴾ أَي: أُصُوله
قَالَ محمدٌ: يُقَال: قد أشطأ الزَّرْع فَهُوَ مُشْطِئ إِذا أفرخ.
وَمعنى (آزره): أَعَانَهُ وَقواهُ، و (السُّوق) جمع: سَاق.
﴿يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بهم الْكفَّار﴾ أَي: يخرجُون فيكونون قَلِيلا كالزرع حِين يخرج ضَعِيفا فيكثرون ويَقْوَوْن، فشبَّههم بالزرْع يعجب الزراع ليغيظ بهم الْكفَّار. يَقُول: إِنَّمَا يفعل ذَلِك بهم ليغيظ بهم الْكفَّار ﴿وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُمْ مَغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا﴾ يَعْنِي: الْجنَّة.