„Er ließ ihn sieben Nächte und acht Tage ununterbrochen (ḥusūman) über sie hereinbrechen“, das heißt: aufeinanderfolgend, ohne dass eine Schwächung eintrat. Dies geschah von einem Mittwoch bis zum darauffolgenden Mittwoch, und die Nächte sind sieben, von der Nacht zum Donnerstag bis zur Nacht zum Mittwoch.
Muhammad sagte: Sein Wort „ḥusūman“ – man sagt: Es kommt vom Begriff „ḥasm“ (Cauterisation/Versiegelung) einer Krankheit, weil man sie ein ums andere Mal mit dem Brenneisen behandelt. Es wurde auch gesagt, die Bedeutung sei: „Es lässt sie gänzlich verschwinden (taḥsumuhum ḥusūman)“, das heißt: Es lässt sie vergehen und vernichtet sie; Gott weiß es am besten.
„So siehst du das Volk darin am Boden liegen“: Er berichtete über sie: „als wären sie umgestürzte Palmenstämme.“ Er verglich sie mit Palmen, die entwurzelt wurden und hinfielen. Und sein Wort „khāwiyah“ bedeutet: verwest/hohl; es hat ihren Körpern das Leben entzogen, wie bei den hohlen Palmenstämmen.
﴿سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّام حسوما﴾ أَيْ: تِبَاعًا لَيْسَ فِيهَا تَفْتِيرٌ، وَكَانَ ذَلِك من يَوْم الْأَرْبَعَاء إِلَى الْأَرْبَعَاءِ الْآخَرِ، وَاللَّيَالِي سبعٌ مِنْ لَيْلَةِ الْخَمْيِسِ إِلَى لَيْلَةِ الْأَرْبَعَاءِ.
قَالَ محمدٌ: قَوْلُهُ: ﴿حُسُومًا﴾ يُقَالُ: هُوَ مِنْ حَسْمِ الدَّاءِ؛ لِأَنَّهُ يَكُونُ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ يُتَابِعُ عَلَيْهِ بَالْكَيِّ. وَقِيلَ: الْمَعْنَى: تَحْسُمُهُمْ حُسُومًا؛ أَيْ: تُذْهِبهم وَتُفْنِيهِمْ؛ فَاللَّهُ أَعْلَمُ.
﴿فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صرعى﴾ أَخْبَرَ عَنْهُمْ ﴿كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ﴾ شَبَّهَهُمْ بِالنَّخْلِ الَّتِي قَدِ انْقَعَرَتْ فَوَقَعت، وَقَوله: ﴿خاوية﴾ يَعْنِي: بَالِيَةٌ أَخَذَتْ أَبْدَانَهُمْ مِنْ أَرْوَاحهم، كالنخل الخاوية.