Er spricht: „Und Maria, die Tochter Imrans, die ihre Scham hütete“ (Sura 66:12), das heißt: den Ausschnitt ihres Gewandes vor den Unzuchtstaten. „Und Wir hauchten ihm von Unserem Geist ein“ (Sura 66:12). Gabriel erfasste ihren Gewandausschnitt mit seinem Finger und hauchte hinein, woraufhin es in ihren Leib gelangte und sie schwanger wurde. Er spricht: „Und sie bezeugte die Worte ihres Herrn und Seine Bücher“ (Sura 66:12), das heißt: alle Bücher, gemäß der Auslegung von al-Hasan. „Und sie gehörte zu den Unterwürfigen“ (Sura 66:12), denjenigen, die ihrem Herrn gehorchen. Muhammad sagt: Die Araber sagen über jemanden, der keusch ist: ‚Er ist von reinen Gewändern‘ und ‚Er ist von tugendhaftem Wesen‘.
قَالَ: ﴿وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أحصنت فرجهَا﴾ يَعْنِي: جَيْب دِرْعها عَنِ الْفَوَاحِشِ ﴿فنفخنا فِيهِ من رُوحنَا﴾ تَنَاوَلَ جِبْرِيلُ جَيْبَها بإصبَعِه، فَنَفَخَ فِيهِ، فَصَارَ إِلَى بَطْنِهَا فَحَمَلَتْ قَالَ: ﴿وصدَّقت بِكَلِمَات رَبهَا وَكتابه﴾ يَعْنِي: جَمِيعَ الْكُتُبِ؛ فِي تَفْسِيرِ الْحسن ﴿وَكَانَت من القانتين﴾ مِنَ الْمُطِيعِينَ لِرَبِّهَا. قَالَ مُحَمَّدٌ: الْعَرَبُ تَقُولُ لِلْعَفِيفِ: هُوَ نقيُّ الثَّوْبِ، وَهُوَ طَيَّب الحجْزة. (٣)