„So-und-so ist aufgestanden.“ Qatada sagte: „Was nach dem Abendgebet (Ischa) geschieht, gehört zu den nächtlichen Aufbrüchen.“
Bezüglich „Es ist schwerer am Fuß“ (aschaddu wat'an): Es wird als „wat'an“ (mit offenem Waw und kurz) und als „wita'an“ (mit kasriertem Waw und lang) rezitiert. Wer es als „wat'an“ mit offenem Waw rezitiert, dessen Interpretation gemäß Qatada ist: „fester im Guten“. Wer es mit kasriertem Waw und Dehnung rezitiert, dessen Interpretation gemäß Ibn Abbas ist: „stärkere Übereinstimmung (Muwata'a) mit dem Herzen aufgrund seiner Leere“, denn die Stimmen beruhigen sich bei Nacht.
Muhammad sagte: „Wita'an“ ist der Infinitiv (Masdar) zu „wata'tu“ (ich stimmte überein). Er meinte damit die Übereinstimmung des Herzens und des Gehörs beim Verständnis des Korans und seiner Gebote zur Auslegung. Diesem ist Yahya gefolgt.
Und Seine Aussage: „und richtiger bei der Rede“ (aqwamu qilan), das heißt: wahrhaftiger in der Rezitation und eher geeignet, dass der Satan deine Rezitation nicht mit Zweifeln vermischt.