ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 5 · Seite 28818

Übersetzung · DE

„Er dachte nach und wog ab“ (Surah Al-Muddaththir: 18) bis zu Seinem Wort: „Das ist doch nur die Rede eines Menschen“ (Surah Al-Muddaththir: 25). Die Exegese von al-Kalbi besagt: Al-Walid ibn al-Mughira sagte: „O mein Volk, die Angelegenheit dieses Mannes“ – er meinte den Propheten (s) – „hat sich verbreitet, und die Pilgerzeit (al-Mawsim) steht bevor. Die Menschen werden euch nach ihm fragen. Was soll er also sagen?“ Er sprach: „Bei Gott, wenn sie ihn zur Rede stellen, werden sie ihn eloquent und erhaben finden, und dann werden sie euch der Lüge bezichtigen. Bei Gott, sie werden ihm begegnen, und er wird ihnen Dinge berichten, die ihnen kein Wahrsager berichten kann.“ Sie sagten: „So berichten wir, dass er ein Dichter ist.“ Er entgegnete: „Sie kennen die Dichtkunst und rezitieren sie; sie werden ihm zuhören und nichts dergleichen hören.“ Sie sagten: „Dann sagen wir, er ist ein Wahrsager.“ Er erwiderte: „Sie haben bereits Wahrsager gehört, und das ist nicht das Gehörte eines Wahrsagers.“ Sie sagten: „Dann sagen wir, er ist besessen.“ Er antwortete: „Wir haben Besessene gesehen und wir kennen ihr Schnauben und ihre Anfälle, und das ist nicht der Fall bei ihm.“ Sie sagten: „Dann sagen wir, er ist ein Zauberer.“ Er antwortete: „Er hat einen Zauber und seine Art zu zaubern, doch dies ist nicht das, was wir kennen.“ Al-Walid sprach: „Bei Gott, seine Rede hat eine Süße, bei Gott, sie hat eine Tiefe, ihr Ursprung ist fruchtbar und ihr Ende ist ertragreich.“ Die Quraisch sagten: „Wenn du nicht so redest, werden die Quraisch von dir abfallen.“ Er sagte: „Lasst mich darüber nachdenken.“ Dann sagten sie: „Du bist abgefallen vom Glauben, o Walid, bei Gott, die Quraisch werden sich alle von dir abwenden.“ Da sagte Abu Dschahl: „Ich werde ihn für euch zur Genüge abhandeln.“ So ging Abu Dschahl fort und setzte sich zu ihm, während er wie ein Trauriger wirkte. Da sagte al-Walid zu ihm: „Was macht dich traurig, mein Neffe?“ Er sagte: „Warum sollte ich nicht traurig sein, wo doch die Quraisch für dich Ausgaben sammeln, um dich damit in deinem Alter und deiner Gebrechlichkeit zu unterstützen?“

Arabisch (Quelle)

﴿إِنَّه فكر وَقدر﴾ إِلَى قَوْلِهِ ﴿إِنْ هَذَا إِلا قَول الْبشر﴾ تَفْسِيرُ الْكَلْبِيِّ: أَنَّ الْوَلِيدَ بْنَ الْمُغِيرَةِ قَالَ: يَا قَوْمُ إِنَّ أمْرَ هَذَا الرَّجُلِ يَعْنِي: النَّبِيَّ ﷺ قَدْ فَشَا وَقَدْ حَضَرَ الموْسمَ، وَإِنَّ النَّاسَ سَيَسْأَلُونَكُمْ عَنْهُ فَمَاذَا قَالَ: إِذًا وَاللَّهِ يَسْتَنْطِقُونَهُ فَيَجِدُونَهُ فَصِيحًا عالاً فيكذبونكم إِذًا وَاللَّهِ يَلْقَوْنَهُ فَيُخْبِرَهُمْ بِمَا لَا يُخْبِرُهُمْ بِهِ الْكَاهِنُ قَالُوا: فَنُخْبِرُ يَعْرِفُونَ الشِّعْرَ وَيَرْوُونَهُ فَيَسْتَمِعُونَهُ فَلا يَسْمَعُونَ شَيْئًا قُرَيْشٌ صَبَأَ وَالله الْوَلِيد لَئِن قُرَيْش (ل ٣٧٨) كُلُّهَا قَالَ أَبُو جَهْلٍ: فَأَنَا أَكْفِيكُمُوهُ فَانْطَلَقَ أَبُو جَهْلٍ فَجَلَسَ إِلَيْهِ وَهُوَ كَهَيْئَةِ الْحَزِينِ فَقَالَ لَهُ الْوَلِيدُ: مَا يُحْزِنُكَ يَا ابْنَ أَخِي؟ قَالَ: وَمَالِي لَا أَحْزَنُ وَهَذِهِ قُرَيْشٌ تَجْمَعُ لَكَ نَفَقَةَ يُعِينُوكَ بِهَا عَلَى كِبَركَ وَزَمَانَتِكَ.

ZurückBand 5 · Seite 288Weiter
Zurück5·288Weiter