ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 5 · Seite 37215

Übersetzung · DE

„Und Becher, die aus Kristall waren, aus Kristall von Silber.“ Die ‚Akwaab‘ (Becher) sind die ‚Akuwaz‘ (krügeartige Gefäße), die Einzahl ist ‚Kub‘; er ist rund, hat einen kurzen Hals und einen kurzen Henkel. Die Bedeutung von „waren aus Kristall, aus Kristall von Silber“ ist: In ihnen vereint sich die Klarheit des Kristalls mit dem Weiß des Silbers. Dies liegt daran, dass jedes Volk aus dem Staub seiner Erde Kristall (herstellt), und der Staub des Paradieses ist Silber; somit sind es Kristalle aus Silber, aus denen sie trinken, wobei das Getränk hinter den Wänden der Kristalle gesehen werden kann; und dies gibt es bei dem Silber dieser Welt nicht.

Muhammad sagte: Die Leute des Hidschas und die Leute von Kufa lasen es als „Qawarira, Qawarira“ (Kristalle, Kristalle) mit der Beibehaltung des Alif und der Tanwin-Endung; dies erwähnte Abu Ubaid. Er sagte: Hamza pflegte das Alif bei ihnen wegzulassen und sie nicht zu deklinieren (nicht zu beugen/nicht ‚munsarif‘). Al-Zaggag erwähnte, dass die bevorzugte Lesart bei den Grammatikern jene ohne Deklination (Sarf) sei. Er sagte: Und wer es las...

Arabisch (Quelle)

﴿وأكوابٌ كَانَتْ قَوَارِيرَا قَوَارِيرَا مِنْ فضَّة﴾ الْأَكْوَابُ: الْأَكْوَازُ وَاحِدُهَا: كُوبٌ؛ وَهُوَ المُدَوّرُ الْقَصِيرُ الْعُنُقِ الْقَصِيرُ الْعُرْوَةِ، وَمَعْنَى كَانَتْ قَوَارِيرَا قَوَارِيرَا مِنْ فضَّة؛ أَيْ: يَجْتَمِعُ فِيهَا صَفَاءُ الْقَوَارِيرِ فِي بَيَاضِ الْفِضَّةِ؛ وَذَلِكَ أَنَّ لِكُلِّ قَوْمٍ مِنْ تُرَابِ أَرْضِهِمْ قَوَارِيرَ، وَإِنَّ تُرَابَ الْجَنَّةِ فِضَّةٌ، فَهِيَ قَوَارِيرُ مِنْ فِضَّةٍ يَشْرَبُونَ فِيهَا يُرَى الشَّرَابُ مِنْ وَرَاءِ جُدُرِ الْقَوَارِيرِ؛ وَهَذَا لَا يَكُونُ فِي فِضَّةِ الدُّنْيَا.

قَالَ مُحَمَّدٌ: قَرَأَهُ أَهْلُ الْحِجَازِ وَأَهْلُ الْكُوفَةِ (قَوَارِيرًا قَوَارِيرًا) بِإِثْبَاتِ الْأَلْفِ وَالتَّنْوِينِ؛ ذَكَرَهُ أَبُو عُبَيْدٍ قَالَ: وَكَانَ حَمْزَةُ يُسْقِطُ الْأَلَفَ مُنْهُنَّ وَلا يُصْرَفْنَ. وَذَكَرَ الزجَّاج: أَنَّ الِاخْتِيَارَ عِنْدَ النَّحْوِيِّينَ أَنْ تُقْرَأَ بِغَيْرِ صَرْفٍ قَالَ: وَمَنْ قَرَأَهُ

ZurückBand 5 · Seite 372Weiter
Zurück5·372Weiter