die Strafe «von nahem», also nahe. «Da wurden die Gesichter derjenigen, die ungläubig waren, finster», die Strafe machte ihre Gesichter finster. «Und es wurde zu ihnen gesprochen» bei dieser Gelegenheit: «Das ist das, worum ihr gebeten habt», aufgrund ihrer Aussage: «Lass uns die Strafe Gottes zukommen» (1), als Spott und Leugnung.
Muhammad sagte: Abu Ubaid erwähnte, dass es unter den Koranlesern jemanden gab, der las: «alladhi kuntum bihi tad‘un» (worum ihr gebeten habt) in der leichten Form (2); denn sie baten um die Strafe, gemäß Seinem Wort: «O Gott, wenn dies die Wahrheit von Dir ist, so lass Steine auf uns herabregnen» (3) – der Vers. Er sagte: Die Mehrheit von ihnen las «tadda‘un» mit Verstärkung (Tashdid) (4). Er sagte: Dies ist die Lesart, der wir folgen, und die Verstärkung ist aus der leichten Form abgeleitet: «tad‘un» (ihr bittet) – auf der Form von «taf‘alun», und «tadda‘un» – auf der Form von «tafta‘ilun» ist davon abgeleitet (5).
الْعَذَاب ﴿زلفة﴾ قَرِيبًا ﴿سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا﴾ سَاءَ الْعَذَاب وُجُوههم ﴿وَقيل﴾ لَهُمْ عِنْدَ ذَلِكَ ﴿هَذَا الَّذِي كُنْتُم بِهِ تدعون﴾ لقَولهم: ﴿ائتنا بِعَذَاب الله﴾ (١) اسْتِهْزَاءً وَتَكْذِيبًا.
قَالَ محمدٌ: ذَكَرَ أَبُو عُبَيد أَنَّ مُنَ الْقُرَّاءِ مَنْ قَرَأَ: (الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَدْعون) خَفِيفَةً (٢)؛ لِأَنَّهُمْ كَانُوا يَدْعُونَ بِالْعَذَابِ فِي قَوْلِهِ: ﴿اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ هَذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عنْدك فَأمْطر علينا حِجَارَة﴾ (٣) الْآيَةُ، قَالَ: وَقَرَأَ أَكْثَرُهُمْ (تدَّعون) بِالتَّشْدِيدِ (٤)، قَالَ: وَهِيَ الْقِرَاءَةُ عِنْدَنَا، وَالتَّشْدِيدُ مَأْخُوذٌ مِنَ التَّخْفِيفِ (تَدْعون) تفْعَلون، و (تدَّعون) تفتعلون مُشْتَقَّة مِنْهُ (٥).