„Nein! Vielmehr hat sich auf ihre Herzen gelegt“ (Rāna). Al-Kalbi sagte: Das bedeutet: Es ist ein Siegel auf ihre Herzen gesetzt worden aufgrund dessen, „was sie zu verdienen pflegten“.
Muhammad sagte: Die Einzahl von al-asātīr ist ustūra, ähnlich wie uhdūtha und ahādīth. Die Bedeutung von kallā bei den Sprachgelehrten ist eine Abweisung und eine Mahnung. Und rāna bedeutet „bedecken“. Man sagt: Die Sünde hat sich auf sein Herz gelegt (rāna ʿalā qalbihi), wobei rāna das Verb und rayn das Nomen ist.
﴿كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ﴾ قَالَ الْكَلِّبِيُّ: يَعْنِي: طُبِعَ عَلَى قُلُوبهم ﴿مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ﴾،
قَالَ مُحَمَّدٌ: وَاحِدُ (الْأَسَاطِيرِ): أُسْطُورَةٌ، مِثْلُ: أُحْدُوثَةٍ وَأَحَادِيثٍ، وَمَعْنَى (كَلَّا) عِنْدَ أَهْلِ اللُّغَةِ رَدْعٌ وَتَنْبِيهٌ، و (ران) بِمَعْنَى غَطَّى، يُقَالُ: رَانَ عَلَى قلبه الذَّنب يرين رينا.