ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 5 · Seite 6794

Übersetzung · DE

„Wahrlich, jede Seele hat einen Wächter über sich.“ Sie wird auf zwei Arten gelesen: „lamma“ leicht [mit kurzem m] und „lamma“ schwer [mit verdoppeltem m]. Wer sie mit der leichten Form liest, sagt: „Wahrlich, über ihr ist ein Wächter“ – wobei „ma“ eine Füllpartikel ist. Wer sie hingegen mit der schweren Form liest, sagt: „Keine Seele, außer dass ein Wächter über ihr ist“, das heißt: einen Wächter aus den Engeln, der ihre Taten für sie bewahrt.

Arabisch (Quelle)

﴿إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافظ﴾ وَهِيَ تُقْرَأُ عَلَى وَجْهَيْنِ (لَمَا) خَفِيفَة، و (لما) مُثَقَّلَةٌ، فَمَنْ قَرَأَهَا بِالتَّخْفِيفِ يَقُولُ: لَعَلَيْهَا حَافِظٌ وَ (مَا) صِلَةٌ، وَمَنْ قَرَأَهَا بِالتَّثْقِيلِ يَقُولُ: إِلَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ، يَعْنِي: حَافِظًا مِنَ الْمَلائِكَةِ يَحْفَظُ عَلَيْهَا عَمَلَهَا.

ZurückBand 5 · Seite 679Weiter
Zurück5·679Weiter