„Oder einen Bedürftigen, der im Staub liegt“ (maskīnan dhā matrabah), das heißt: derjenige, der aufgrund von Not am Boden klebt, nach der Auslegung von al-Hasan. Muhammad sagte: Wer „fakka raqabah“ (die Befreiung eines Nackens) liest, für den ist die Bedeutung: Das Überwinden des Passes ist die Befreiung eines Nackens oder die Speisung, und dies entspricht der Aussage von Yahya. Sie sagten: „Taraba ar-rajulu tarban“ mit einem sakin-Ra bedeutet, wenn er am Boden klebte, und „taraba taraban“ mit einem fatha-Ra bedeutet, wenn er arm wurde, und „at-raba itrāban“ bedeutet, wenn er reich wurde. Al-Hasan sagte: „Gott – Er sei gepriesen und erhaben – wusste, dass einige Leute dies tun werden, was Er erwähnte, ohne dass sie dabei ... beabsichtigen.“
﴿أَو مِسْكينا ذَا مَتْرَبَة﴾ يَعْنِي: اللَّاصِقَ بِالتُّرَابِ مِنَ الْحَاجَةِ، فِي تَفْسِير الحَسَن. قَالَ مُحَمَّد: من قَرَأَ ﴿فك رَقَبَة﴾ فَالْمَعْنَى: اقْتِحَامُ الْعَقَبَةِ فَكُّ رَقَبَةٍ أَوْ إِطْعَامٌ، وَهُوَ مَعْنَى قَوْلِ يَحْيَى. وَقَالُوا: تَرَبَ الرَّجُلُ تَرْبًا بِإِسْكَانِ الرَّاءِ إِذَا لَصِقَ بِالتُّرَابِ وَتَرَبَ تَرَبًا بِفَتْحِ الرَّاءِ إِذَا افْتَقَرَ وَأَتْرَبَ إِتْرَابًا إِذَا اسْتَغْنَى. قَالَ الْحَسَنُ: وَقَدْ عَلِمَ اللَّهُ ﷿ أَنَّ قَوْمًا يَفْعَلُونَ هَذَا الَّذِي ذَكَرَ لَا يُرِيدُونَ