Seine Worte: „Hast du nicht gesehen“ (Alam tara), die Interpretation von al-Suddi bedeutet: Hast du nicht erfahren, „wie dein Herr mit den Gefährten des Elefanten verfahren ist“. Die Interpretation von al-Hasan lautet: Dies ist eine Kunde, die Gott dem Propheten [s.a.w.] mitteilte. Dies geschah, weil die Araber, die Leute des heiligen Bezirks (Haram), eine Kirche der Abessinier zerstörten, die Christen waren. Da sagte Abraha ibn al-Sabbah: „Wir werden wahrlich die Kaaba der Araber zerstören, so wie sie unsere Kirche zerstört haben.“ Abraha war aus dem Jemen, und die Abessinier hatten ihn als ihren König über sie eingesetzt. So sandte er den Elefanten und die Soldaten los. Er kam an, und als er das Heiligtum erreichte, legte er seinen Hals nieder und blieb liegen. Wenn sie ihn in Richtung ihrer Heimatstätten lenkten, lief er los, doch wenn sie ihn in Richtung des Heiligtums lenkten, legte er seinen Hals nieder (Blatt 399) und bewegte sich nicht. Wenn er jedoch in Richtung ihrer Heimatstätten gelenkt wurde, lief er los.
Muhammad sagte: Der Begriff „Jiran“ (Hals/Kehle) bezeichnet nach Ansicht der Sprachgelehrten den Bereich zwischen der Kehlgrube und der Brust.