„So gedulde dich hinsichtlich des Urteils deines Herrn“, das heißt: desjenigen, der über dich urteilt. Dies war, bevor ihm befohlen wurde, gegen sie zu kämpfen. „Und sei nicht wie der Gefährte des Fisches“, das heißt: Yunus (Jona), „als er rief“, das heißt: im Bauch des Fisches, „während er voller Groll war“, das heißt: bekümmert; und die Auslegung der Geschichte von Yunus ist bereits vorangegangen.
﴿فاصبرلحكم رَبك﴾ أَيْ: الَّذِي يَحْكُمُ عَلَيْكَ، وَكَانَ هَذَا قبل أَن يُؤمر بقتالهم ﴿وَلَا تكن كصاحب الْحُوت﴾ يَعْنِي: يُونُس ﴿إِذْ نَادَى﴾ يَعْنِي: فِي بَطْنِ الْحُوتِ ﴿وَهُوَ مكظوم﴾ مَكْرُوبٌ؛ وَقَدْ مَضَى تَفْسِيرُ قِصَّةِ يُونُس.