ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 1 · Seite 120Seine Aussage: „Nehmt, was Wir euch gegeben haben“

Übersetzung · DE

654 - Es berichtete uns Abu Zur'a, es berichtete uns 'Amr ibn Hammad, es berichtete uns Asbat ibn Nasr von as-Suddi, er sagte:

Als sie sich weigerten, sich niederzuwerfen, befahl Allah, dass er auf sie herabstürzen solle. Sie blickten hinauf, während er sie bereits überschattete, da fielen sie niederwerfend nieder. Sie warfen sich auf eine Seite nieder und blickten mit der anderen Seite [nach oben]. Da war Allah gnädig mit ihnen und nahm ihn von ihnen weg. Sie sagten: „Es gibt keine Niederwerfung, die Allah lieber ist als jene Niederwerfung, durch die Er die Strafe von ihnen abgewendet hat.“ Deshalb werfen sie sich [bis heute] so nieder. Und das ist das Wort Allahs: „und Wir hoben über euch den Berg (at-Tur).“

Seine Worte: „Nehmt, was Wir euch gegeben haben“

655 - Es berichtete uns al-Hasan ibn Ahmad, es berichtete uns Ibrahim ibn 'Abd Allah ibn Baschar, mir berichtete Surur ibn al-Mughira von 'Abbad ibn Mansur von al-Hasan bezüglich Seiner Worte: „Nehmt, was Wir euch gegeben haben, mit Kraft“, er meinte: die Tora.

[Seine Worte: mit Kraft]

[Die erste Auffassung]

656 - Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad, es berichtete uns Adam, es berichtete uns Abu Ja'far von ar-Rabi' von Abu al-'Aliya bezüglich Seiner Worte: „Nehmt, was Wir euch gegeben haben, mit Kraft“, das heißt: mit Gehorsam. Er sagte: „Es wurde von ar-Rabi' ibn Anas Ähnliches überliefert.“

Die zweite Auffassung:

657 - Es berichtete uns al-Hasan ibn Muhammad ibn as-Sabbah, es berichtete uns Schababa, es berichtete uns Warqa' von Ibn Abi Nadschih von Mujahid (1): Seine Worte: „mit Kraft“ – [das bedeutet] durch das Handeln nach dem, was darin [enthalten] ist.

Die dritte Auffassung:

658 - Es berichtete uns al-Hasan ibn Abi ar-Rabi', es berichtete 'Abd ar-Razzaq (2), es berichtete Ma'mar von Qatada: „Nehmt, was Wir euch gegeben haben, mit Kraft“, und die Kraft [bedeutet]: der Ernst, anderenfalls werde ich ihn [den Berg] über euch stürzen lassen. Er sagte: „Da erkannten sie an, dass sie das, was ihnen gegeben wurde, mit Kraft annehmen würden.“ Abu Muhammad sagte: „‚Anderenfalls werde ich ihn über euch stürzen lassen‘, das heißt: ich werde ihn auf euch hinabdrücken.“

Seine Worte: „und gedenkt dessen, was darin ist“

659 - Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad, es berichtete uns Adam, es berichtete uns Abu Ja'far von ar-Rabi' von Abu al-'Aliya bezüglich Seiner Worte: „und gedenkt dessen, was darin ist“, er sagt: „Bestätigt, was in der Tora steht, und handelt danach.“ Es wurde von ar-Rabi' Ähnliches überliefert.

Anmerkungen

(1). Tafsir Mujahid 1/78. (2). At-Tafsir 1/69.

Arabisch (Quelle)

٦٥٤ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ ثنا أَسْبَاطُ بْنُ نَصْرٍ عَنِ السُّدِّيِّ قَالَ:

فَلَمَّا أَبَوْا أَنْ يَسْجُدُوا أَمَرَ اللَّهُ أَنْ يَقَعَ عَلَيْهِمْ فَنَظَرُوا إِلَيْهِ وَقَدْ غَشِيَهُمْ فَسَقَطُوا سُجَّدًا فَسَجَدُوا عَلَى شِقٍّ وَنَظَرُوا بِالشِّقِّ الآخَرِ فَرَحِمَهُمُ اللَّهُ وَكَشَفَهُ عَنْهُمْ. فَقَالُوا مَا سَجْدَةٌ أَحَبَّ إِلَى اللَّهِ مِنْ سَجْدَةٍ كَشَفَ بِهَا الْعَذَابَ عَنْهُمْ فَهُمْ يَسْجُدُونَ كَذَلِكَ. وَذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ: وَرَفَعْنَا فَوْقِكُمُ الطُّورَ.

قوله: خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ

٦٥٥ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَحْمَدَ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَشَّارٍ، حَدَّثَنِي سُرُورُ بْنُ الْمُغِيرَةِ عَنْ عَبَّادِ بْنِ مَنْصُورٍ عَنِ الْحَسَنِ فِي قَوْلِهِ: خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بقوة يعني التوراة.

[قوله: بقوة]

[الوجه الأَوَّلِ]

٦٥٦ - حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ رَوَّادٍ ثنا آدَمُ ثنا أَبُو جَعْفَرٍ عَنِ الرَّبِيعِ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ فِي قَوْلِهِ: خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ أَيْ بِطَاعَةٍ. قَالَ: وَرُوِيَ عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ نَحْوُ ذَلِكَ.

الْوَجْهُ الثَّانِي:

٦٥٧ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الصَّبَّاحِ ثنا شَبَابَةُ ثنا وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مجاهد «١» : قوله: بقوة بعمل بِمَا فِيهِ.

وَالوجه الثَّالِثُ:

٦٥٨ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي الرَّبِيعِ، أَنْبَأَ عَبْدُ الرَّازَّقِ «٢» أَنْبَأَ مَعْمَرٌ عَنْ قَتَادَةَ: خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَالْقُوَّةُ: الْجِدُّ، وَإِلا دَفَنْتُهُ عَلَيْكُمْ. قَالَ: فَأَقَرُّوا بِذَلِكَ أَنَّهُمْ يَأْخُذُونَ مَا أُوتُوا بِقُوَّةٍ. قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ: وَإِلا دَفَنْتُهُ عَلَيْكُمْ أَيْ دَفَعْتُهُ.

قوله: وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ

٦٥٩ - حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ رَوَّادٍ ثنا آدَمُ ثنا أَبُو جَعْفَرٍ عَنِ الرَّبِيعِ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ فِي قَوْلِهِ: وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ يَقُولُ أَقِرُّوا مَا فِي التَّوْرَاةِ وَاعْمَلُوا بِهِ. وروي عن الربيع نحو ذلك.

Anmerkungen

(١) . تفسير مجاهد ١/ ٧٨.(٢) . التفسير ١/ ٦٩.

ZurückBand 1 · Seite 120Weiter
Zurück1·120Weiter