Seine Worte: „Allah befiehlt euch, eine Kuh zu schlachten.“
690 - Es berichtete uns al-Hasan ibn Muhammad ibn as-Sabbah, es berichtete uns Yazid ibn Harun, es berichtete uns Hischam ibn Hassan von Muhammad ibn Sirin von 'Abida as-Salmani, er sagte: Es gab einen Mann unter den Kindern Israels, der zeugungsunfähig war und keine Nachkommen hatte. Er besaß viel Vermögen, und sein Neffe war sein Erbe. Er tötete ihn, trug ihn dann bei Nacht fort und legte ihn vor das Haus eines der anderen [Leute]. Am Morgen erhob er Anspruch gegen sie, bis sie zu den Waffen griffen und gegeneinander in den Krieg zogen. Da sagten die Leute des Verstandes und des Verbots: „Warum tötet ihr euch gegenseitig, während dieser, der Gesandte Allahs – möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken –, unter euch ist?“ Sie kamen zu Musa und erwähnten dies bei ihm. Er sagte: „Allah befiehlt euch, eine Kuh zu schlachten.“ Sie sagten: „Willst du uns zum Gespött machen?“ Er sagte: „Ich nehme meine Zuflucht bei Allah, davor, dass ich zu den Unwissenden gehöre.“
Er sagte: Hätten sie sich nicht an der Kuh gestoßen, wäre eine beliebige Kuh für sie ausreichend gewesen, aber sie stellten hohe Anforderungen, und so wurden für sie Anforderungen gestellt, bis sie bei der Kuh ankamen, deren Schlachtung ihnen befohlen worden war. Sie fanden sie bei einem Mann, der keine andere Kuh als diese besaß. Er sagte: „Bei Allah, ich gebe sie nicht für weniger als ihre Haut voll Gold ab.“ Sie nahmen sie für eine Haut voll Gold, schlachteten sie und schlugen ihn mit einem Teil von ihr, worauf er auferstand. Sie fragten: „Wer hat dich getötet?“ Er antwortete: „Dieser hier“, und deutete auf seinen Neffen. Dann sank er wieder tot nieder. Daraufhin wurde ihm nichts von seinem Vermögen gegeben, und seither erbt ein Mörder nicht mehr.
Seine Worte: „Willst du uns zum Gespött machen?“ Er sagte: „Ich nehme meine Zuflucht bei Allah, davor, dass ich zu den Unwissenden gehöre.“
691 - Es berichtete uns Abu Zur'a, es berichtete uns 'Amr ibn Hammad, es berichtete uns Asbat von as-Suddi, er sagte: Da sagte Musa zu ihnen: „Allah befiehlt euch, eine Kuh zu schlachten.“ Sie sagten: „Willst du uns zum Gespött machen? Wir fragen dich nach dem Ermordeten und wer ihn getötet hat, und du sagst: ‚Schlachtet eine Kuh‘, spottest du über uns?“ Da sagte Musa: „Ich nehme meine Zuflucht bei Allah, davor, dass ich zu den Unwissenden gehöre.“
Seine Worte: „Ich nehme meine Zuflucht bei Allah, davor, dass ich zu den Unwissenden gehöre.“
692 - Mit derselben Überlieferungskette von as-Suddi, sie sagten: „Willst du uns zum Gespött machen?“ Da sagte Musa: „Ich nehme meine Zuflucht bei Allah, davor, dass ich zu den Unwissenden gehöre.“
(1). Ergänzung von Ibn Kathir. (2). Ibn Kathir 1/4, und ad-Durr 1/76. (3). Ibn Kathir sagte: Es ist offenkundig, dass diese Überlieferungen aus den Büchern der Kinder Israels entnommen sind. Es ist erlaubt, sie zu übertragen, aber man soll sie weder für wahr noch für falsch erklären. Deshalb stützt man sich nicht auf sie, außer in dem, was bei uns mit der Wahrheit übereinstimmt, 1/157.
قَوْلُهُ: إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً
٦٩٠ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الصَّبَّاحِ ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَنْبَأَ هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ عَبِيدَةَ «١» السَّلْمَانِيِّ قَالَ: كَانَ رَجُلٌ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ عَقِيمٌ لَا يُولَدُ لَهُ، وَكَانَ لَهُ مَالٌ كَثِيرٌ، وَكَانَ ابْنُ أَخِيهِ وَارِثَهُ، فَقَتَلَهُ ثُمَّ احْتَمَلَهُ لَيْلا فَوَضَعَهُ عَلَى بَابِ رَجُلٍ مِنْهُمْ، ثُمَّ أَصْبَحَ يَدَّعِيهِ عَلَيْهِمْ، حَتَّى تَسَلَّحُوا وَرَكِبَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ، فَقَالَ ذَوُو الرَّأْيِ وَالنَّهْيِ: عَلامَ يَقْتُلُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا، وَهَذَا رَسُولُ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- فِيكُمْ؟ فَأَتَوْا مُوسَى فَذَكَرُوا ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تذبحوا بقرة ف قَالُواْ: أَتَتَّخِذُنَا هُزُواً؟ قَالَ أَعُوذُ بِاللهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ.
قَالَ: فَلَوْ لَمْ يَعْتَرِضُوا الْبَقَرَةَ، لأَجْزَتْ عَنْهُمْ أَدْنَى بَقَرَةٍ، وَلَكِنَّهُمْ شَدَّدُوا فَشُدِّدَ عَلَيْهِمْ حَتَّى انْتَهَوْا إِلَى الْبَقَرَةِ الَّتِي أُمِرُوا بِذَبْحِهَا فَوَجَدُوهَا عِنْدَ رَجُلٍ لَيْسَ لَهُ بَقَرَةٌ غَيْرُهَا.
فَقَالَ: وَاللَّهِ لَا أَنْقُصُهَا مِنْ مِلْءِ جِلْدِهَا ذَهَبًا. فَأَخَذُوهَا بِمِلْءِ جِلْدِهَا ذَهَبًا فَذَبَحُوهَا فَضَرَبُوهُ بِبَعْضِهَا فَقَامَ، فَقَالُوا: مَنْ قَتَلَكَ؟ فَقَالَ: هَذَا. لابْنِ أَخِيهِ، ثُمَّ مَالَ مَيِّتًا، فَلَمْ يُعْطَ مِنْ مَالِهِ شَيْءٌ، وَلَمْ يُوَرَّثْ قَاتَلٌ بَعْدُ «٢» .
قَوْلُهُ: أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ
٦٩١ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ قَالَ: فَقَالَ لَهُمْ مُوسَى: إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً قَالُوا: أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا نَسْأَلُكَ عَنِ الْقَتِيلِ وَمَنْ قَتَلَهُ، وَتَقُولُ اذْبَحُوا بَقَرَةً، أَتَهْزَأُ بِنَا؟ فَقَالَ مُوسَى: أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ «٣» .
قَوْلُهُ: أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ
٦٩٢ - بِهِ عَنِ السُّدِّيِّ قَالُوا: أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا فَقَالَ مُوسَى: أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ.
(١) . إضافة عن ابن كثير.(٢) . ابن كثير ١/ ٤، والدر ١/ ٧٦.(٣) . قال ابن كثير: الظاهر أن هذه السياقات مأخوذة من كتب بني إسرائيل، وهي مما يجوز نقلها، ولكن لا تصدق ولا تكذب فلهذا لا تعتمد عليها إلا ما وافق الحق عندنا ١/ ١٥٧.