ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 1 · Seite 127[Sure al-Baqara (2): Vers 68]

Übersetzung · DE

Seine Worte: „Sie sagten: ‚Bitte deinen Herrn für uns, dass Er uns klar mache, was sie ist.‘“

693 - Mit derselben Überlieferungskette von as-Suddi, er sagte: Ibn Abbas sagte zu mir: „Hätten sie irgendeine Kuh genommen und geschlachtet, hätte dies für sie genügt. Aber sie stellten hohe Anforderungen und waren widerspenstig gegenüber Musa, so machte Allah es ihnen schwer. Sie sagten: ‚Bitte deinen Herrn für uns, dass Er uns klar mache, was sie ist.‘“

Seine Worte: „Er sagt: ‚Es ist eine Kuh, weder alt noch jung.‘“

[Erste Auffassung]

694 - Es berichtete uns mein Vater, es berichtete uns Ibrahim ibn Musa, es berichtete uns Hischam ibn Yusuf von Ibn Jurayj von 'Ata von Ibn Abbas: „weder alt (fārid)“. Er sagte: „Das Wort ‚al-fārid‘ bedeutet die Greise.“ Abu Muhammad sagte: Ähnliches wurde von Abu al-'Aliya, al-Hasan, 'Atiyya, 'Ikrima, 'Ata al-Churasani, Qatada, ar-Rabi' ibn Anas, Wahb ibn Munabbih, as-Suddi und ad-Dahhak überliefert.

Zweite Auffassung:

695 - Es berichtete uns Abu Sa'id al-Aschaj, es berichtete uns 'Abd as-Salam ibn Harb von Chusayf von Mujahid zu Seinen Worten: „weder alt“: Er sagte: „Weder groß noch klein; sie hat bereits ein oder zwei Mal gekalbt.“ Ähnliches wurde von 'Atiyya überliefert.

Seine Worte: „noch jung (bikr)“

696 - Es berichtete uns mein Vater, es berichtete uns Ibrahim ibn Musa, es berichtete uns Hischam ibn Yusuf von Ibn Jurayj von 'Ata von Ibn Abbas: „noch jung“. Er sagte: „Das Wort ‚al-bikr‘ bedeutet die kleine.“

697 - Es berichtete uns Abu Zur'a, es berichtete uns Minjab, es berichtete uns Bischr ibn 'Umara von Abu Rawq von ad-Dahhak von Ibn Abbas zu Seinen Worten: „noch jung“. Er sagte: „Er meint: Sie ist nicht klein und schwach.“

698 - Es berichtete uns Abu Zur'a, es berichtete uns 'Amr ibn Hammad ibn Talha, es berichtete uns Asbat von as-Suddi: „noch jung“. Er sagte: „Das Wort ‚al-bikr‘ ist diejenige, die noch nicht oder erst ein einziges Mal gekalbt hat.“

Es wurde von Abu al-'Aliya, 'Ata al-Churasani, Qatada und 'Ikrima überliefert, dass sie sagten: „Sie ist jung.“

Anmerkungen

(1). Tafsir 'Abd ar-Razzaq 1/70. (2). Ibn Kathir 1/158, und er sagte: Eine authentische Überlieferungskette mit dem Wortlaut: ‚Hätten sie die geringste Kuh genommen, hätte es ihnen genügt, aber sie stellten hohe Anforderungen, so machte Allah es ihnen schwer.‘

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ: قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ

٦٩٣ - بِهِ عَنِ السُّدِّيِّ قَالَ: قَالَ لِيَ ابْنُ عَبَّاسٍ: فَلَوِ اعْتَرَضُوا بَقَرَةً فَذَبَحُوهَا لأَجْزَأَتْ عَنْهُمْ، وَلَكِنَّهُمْ شَدَّدُوا وَتَعَنَّتُوا عَلَى مُوسَى فَشَدَّدَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ فَقَالُوا: ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ «١» .

قَوْلُهُ: قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَا فارض ولا بكر

[الوجه الأول]

٦٩٤ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَنْبَأَ هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: لا فَارْضٌ. قَالَ: الْفَارِضُ الْهَرِمَةُ. قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ:

وَرُوِيَ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ وَالْحَسَنِ وَعَطِيَّةَ وَعِكْرِمَةَ وَعَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيِّ وقتادة «٢» الربيع بْنِ أَنَسٍ وَوَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ وَالسُّدِّيِّ وَالضَّحَّاكِ نَحْوُ ذَلِكَ.

الْوَجْهُ الثَّانِي:

٦٩٥ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ ثنا عَبْدُ السَّلَامِ بن حرب ابن خُصَيْفٌ عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: لَا فَارْضٌ قَالَ: لَا كَبِيرَةٌ وَلا صَغِيرَةٌ، قَدْ وَلَدَتْ بَطْنًا أَوْ بَطْنَيْنِ. وَرُوِيَ عَنْ عَطِيَّةَ مِثْلُ ذَلِكَ.

قوله: وَلا بِكْرٌ

٦٩٦ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَنْبَأَ هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ عطاء بن ابْنِ عَبَّاسٍ وَلا بِكْرٌ قَالَ الْبِكْرُ الصَّغِيرَةُ.

٦٩٧ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا مِنْجَابٌ، أَنْبَأَ بِشْرٌ بْنُ عُمَارَةَ عَنْ أَبِي رَوْقٍ عَنِ الضَّحَّاكِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: وَلا بِكْرٌ قَالَ يَقُولُ: لَيْسَتْ بِصَغِيرَةٍ ضَعِيفَةٍ.

٦٩٨ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ بْنِ طَلْحَةَ ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ: وَلا بِكْرٌ قَالَ الْبِكْرُ الَّتِي لَمْ تَلِدْ إِلا وَلَدًا وَاحِدًا.

وَرُوِيَ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ وَعَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيِّ وَقَتَادَةَ وعكرمة قالوا: صغيرة.

Anmerkungen

(١) . تفسير عبد الرزاق ١/ ٧٠.(٢) . ابن كثير ١/ ١٥٨، وقال: إسناد صحيح بلفظ: «لو أخذوا أدنى بقرة اكتفوا بها، ولكنهم شددوا فشدد الله عليهم» .

ZurückBand 1 · Seite 127Weiter
Zurück1·127Weiter