Seine Worte: „Sodann verhärteten sich eure Herzen“
755 - Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad, es berichtete uns Adam von Abu Ja'far von ar-Rabi' von Abu al-'Aliyah bezüglich Seiner Worte: „Sodann verhärteten sich eure Herzen nach alledem“, womit Er die Kinder Israels meint.
756 - Es berichtete uns Muhammad ibn Sa'd ibn Muhammad ibn al-Hasan ibn 'Atiyyah al-'Awfi in dem, was er mir schrieb: Es berichtete mir mein Vater, es berichtete mir mein Onkel al-Husain von seinem Vater von seinem Großvater von 'Abd Allah ibn 'Abbas: Er sagte: Gott sagte: „Sodann verhärteten sich eure Herzen nach alledem“, womit Er die Kinder Israels meint.
Seine Worte: „nach alledem“
757 - Es berichtete uns Muhammad ibn 'Ubaid Allah ibn al-Munadi in dem, was er mir schrieb, es berichtete uns Yunus ibn Muhammad al-Mu'addib, es berichtete uns Schaiban an-Nahwi von Qatada: „Sodann verhärteten sich eure Herzen nach alledem“. Er sagte: „Nachdem Er ihnen das gezeigt hatte, was Er von den Toten wieder lebendig machte, und nachdem Er ihnen von der Angelegenheit des Erschlagenen gezeigt hatte, was Er ihnen zeigte.“
758 - Es berichtete uns al-Hasan ibn Abi ar-Rabi', es informierte uns 'Abd ar-Razzaq, es informierte uns Ma'mar von Qatada bezüglich Seiner Worte: „Sodann verhärteten sich eure Herzen nach alledem“. Er sagte: „Ihre Herzen verhärteten sich, nachdem Er ihnen das gezeigt hatte.“
Seine Worte: „Sie sind wie Steine oder noch härter“
759 - Es berichtete uns Muhammad ibn Yahya, es informierte uns Abu Ghassan, es berichtete uns Salama von Muhammad ibn Ishaq: Er sagte in dem, was mir Muhammad ibn Abi Muhammad von 'Ikrimah oder Sa'id ibn Jubair von Ibn 'Abbas berichtete: „Und ihre Herzen verhärteten sich nach alledem, bis sie wie Steine oder noch härter waren.“
Seine Worte: „Und unter den Steinen gibt es wahrlich welche, aus denen Flüsse hervorbrechen“
760 - Es berichtete uns mein Vater, es berichtete mir Hischam ibn 'Ammar, es berichtete uns al-Hakam ibn Hischam ath-Thaqafi, es berichtete mir Abu Talib – das heißt Yahya ibn Ya'qub – bezüglich des Wortes Gottes: „Und unter den Steinen gibt es wahrlich welche, aus denen Flüsse hervorbrechen“. Er sagte: „Dies ist ein Ausdruck für die Fülle des Weinens.“
Seine Worte: „Und unter ihnen gibt es wahrlich welche, die sich spalten, sodass Wasser aus ihnen herauskommt“
761 - Und mit dieser Kette von Abu Talib Yahya ibn Ya'qub bezüglich des Wortes Gottes: „Und unter ihnen gibt es wahrlich welche, die sich spalten, sodass Wasser aus ihnen herauskommt“. Er sagte: „Das Weinen.“
(1). At-Tafsir 1/71, darin: (Nachdem Gott ihnen das Zeichen gezeigt hatte).
قوله: ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ
٧٥٥ - حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ رَوَّادٍ ثنا آدَمُ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ عَنِ الرَّبِيعِ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ فِي قَوْلِهِ: ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ يَعْنِي بِهِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
٧٥٦ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَطِيَّةَ الْعَوْفِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنِي عَمِّي الْحُسَيْنُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ:
قَالَ اللَّهُ: ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ يَعْنِي بِهِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
قَوْلُهُ: مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ
٧٥٧ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُنَادِي فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُؤَدِّبُ ثنا شَيْبَانُ النَّحْوِيُّ عَنْ قَتَادَةَ: ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ قَالَ: مِنْ بَعْدِ مَا أَرَاهُمْ مَا أَحْيَا مِنَ الْمَوْتَى، وَمِنْ بَعْدِ مَا أَرَاهُمْ مِنْ أَمْرِ الْقَتِيلِ مَا أَرَاهُمْ.
٧٥٨ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي الرَّبِيعِ، أَنْبَأَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ «١» ، أَنْبَأَ مَعْمَرٌ عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ:
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ قَالَ: قَسَتْ قُلُوبُهُمْ مِنْ بَعْدِ مَا أَرَاهُمُ.
قوله: فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً
٧٥٩ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بن نحيى، أَنْبَأَ أَبُو غَسَّانَ ثنا سَلَمَةُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ فِيمَا حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي مُحَمَّدٍ عَنْ عِكْرِمَةَ أَوْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ:
وَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ بَعْدَ ذَلِكَ حَتَّى كَانَتْ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدَّ قَسْوَةً.
قَوْلُهُ: وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الأَنْهَارُ
٧٦٠ - حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ ثنا الْحَكَمُ بْنُ هِشَامٍ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنِي أَبُو طَالِبٍ يَعْنِي- يَحْيَى بْنُ يَعْقُوبَ- فِي قَوْلِ اللَّهِ: وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الأَنْهَارُ قَالَ: هُوَ كَثْرَةُ الْبُكَاءِ.
قَوْلُهُ: وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ
٧٦١ - وَبِهِ عَنْ أَبِي طَالِبٍ يَحْيَى بْنِ يَعْقُوبَ فِي قَوْلِ اللَّهِ: وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ منه الماء قال: البكاء.
(١) . التفسير ١/ ٧١، وفيه: (من بعد ما أراهم الله الآية) .