[Seine Worte: „Sodann verfälschen sie es“]
[Erste Deutung]
773 - Es berichtete uns al-Hasan ibn Muhammad as-Sabbah, es berichtete uns Shababa, es berichtete uns Warqa' von Ibn Abi Najih von Mujahid bezüglich: „Dabei hatte eine Gruppe von ihnen das Wort Gottes gehört, sodann verfälschen sie es, nachdem sie es begriffen hatten, während sie es wussten“. Diejenigen, die es verfälschen, und diejenigen, die es wissen, sind die Gelehrten unter ihnen sowie die Unkundigen. Er sagt: Diese alle sind Juden.
774 - Es berichtete uns Abu Zur'a, es berichtete uns 'Amr ibn Hammad, es berichtete uns Asbat von as-Suddi bezüglich: „Dabei hatte eine Gruppe von ihnen das Wort Gottes gehört, sodann verfälschen sie es“. Er sagte: „Es ist die Thora, sie haben sie verfälscht.“
Zweite Deutung:
775 - Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad, es berichtete uns Adam von Abu Ja'far von ar-Rabi' von Abu l-'Aliya. Er sagte: „Sie griffen auf das zurück, was Gott in ihrem Buch an Beschreibungen über Muhammad – Allah segne ihn und gewähre ihm Heil – herabgesandt hatte, und verfälschten es entgegen seiner ursprünglichen Bedeutung.“
Seine Worte: „Nachdem sie es begriffen hatten, während sie es wussten“
776 - Es informierte uns Muhammad ibn 'Ubaid Allah ibn al-Munadi schriftlich, es berichtete uns Yunus ibn Muhammad al-Mu'addib, es berichtete uns Shaiban an-Nahwi von Qatada bezüglich: „Sodann verfälschen sie es, nachdem sie es begriffen hatten, während sie es wussten“. Er sagte: „Es sind die Juden. Sie hörten das Wort Gottes, sodann verfälschten sie es, nachdem sie es gehört und verinnerlicht hatten.“
Seine Worte: „Während sie es wussten“
777 - Es berichtete uns Ahmad ibn 'Uthman ibn Hakim al-Awdi, es berichtete uns Ahmad ibn al-Mufaddal, es berichtete uns Asbat von as-Suddi. Bezüglich „während sie es wussten“, sagte er: „Sie wissen, dass sie gesündigt haben.“
Seine Worte: „Und wenn sie auf diejenigen treffen, die glauben, sagen sie: ‚Wir glauben‘“
778 - Es berichtete uns mein Vater, es berichtete uns Ahmad ibn 'Abd ar-Rahman as-Sa'di, es berichtete uns 'Abd Allah ibn Abi Ja'far von seinem Vater von ar-Rabi' ibn Anas bezüglich: „Und wenn sie auf diejenigen treffen, die glauben, sagen sie: ‚Wir glauben‘“. Er sagte: „Es sind die Juden.“
779 - Es berichtete uns Abu Zur'a, es berichtete uns 'Amr ibn Hammad, es berichtete uns Asbat von as-Suddi bezüglich: „Und wenn sie auf diejenigen treffen, die glauben“. Er sagte: „Dies sind Leute von den Juden, die glaubten und sodann heuchelten.“ Abu Muhammad sagte: „Von Qatada wurde Ähnliches wie die Aussage von ar-Rabi' überliefert.“
(1). Tafsir Mujahid 1/80. (2). Siehe: Ibn Kathir 1/165.
[قوله: ثم يحرفونه]
[الوجه الأول]
٧٧٣ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّبَّاحِ ثنا شَبَابَةُ ثنا وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ «١» وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِنْ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ فَالَّذِينَ «٢» يُحَرِّفُونَهُ، وَالَّذِينَ يَعْلَمُونَهُ- الْعُلَمَاءُ مِنْهُمُ وَالأُمِّيُّونَ. يَقُولُ:
فَهَؤُلاءِ كُلُّهُمْ يَهُودُ.
٧٧٤ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ: وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ قَالَ: هِيَ التَّوْرَاةُ حَرَّفُوهَا.
الْوَجْهُ الثَّانِي:
٧٧٥ - حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ رَوَّادٍ ثنا آدَمُ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ عَنِ الرَّبِيعِ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ قَالَ: عَمَدُوا إِلَى مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فِي كِتَابِهِمْ مِنْ نَعْتِ مُحَمَّدٍ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- فَحَرَّفُوهُ عَنْ مَوَاضِعِهِ.
قَوْلُهُ: مِنْ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
٧٧٦ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُنَادِي فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُؤَدِّبُ ثنا شَيْبَانُ النَّحْوِيُّ عَنْ قَتَادَةَ: ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِنْ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ قَالَ: هُمُ الْيَهُودُ وَكَانُوا يَسْمَعُونَ كَلامَ اللَّهِ ثم يحرفونه بعد ما سَمِعُوهُ وَوَعَوْهُ.
قوله: وَهُمْ يَعْلَمُونَ
٧٧٧ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ الأَوْدِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ الْمُفَضَّلِ ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ وَأَمَّا وَهُمْ يَعْلَمُونَ قَالَ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُمْ قَدْ أَذْنَبُوا.
قَوْلِهِ: وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا
٧٧٨ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ السَّعْدِيُّ ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ: وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا قَالَ هُمُ الْيَهُودُ.
٧٧٩ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ: وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالَ: هَؤُلاءِ نَاسٌ مِنَ الْيَهُودِ آمَنُوا ثُمَّ نَافَقُوا. قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ: وَرُوِيَ عَنْ قَتَادَةَ نَحْوُ قول الربيع.
(١) . تفسير مجاهد ١/ ٨٠.(٢) . انظر: ابن كثير ١/ ١٦٥.