ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 1 · Seite 13Einführung des Autors

Übersetzung · DE

[Einleitung des Autors]

Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen. Und es gibt keine Macht und keine Kraft außer durch Gott. Gott segne Muhammad und seine Familie.

Der Scheich, der Imam, der "Hafiz" Abu Muhammad, Sohn des großen Imam und Hafiz Abu Hatim – Muhammad ibn Idris ar-Razi – möge Gott ihm gnädig sein und mit ihm zufrieden sein, sagte:

Lob sei Gott, dem Herrn der Welten. Gott segne Muhammad, das Siegel der Propheten, und seine gesamte Familie.

Eine Gruppe meiner Brüder bat mich, eine Kurzfassung der Koranauslegung (Tafsir) herauszugeben, die auf den authentischsten Überlieferungsketten (Isnad) basiert, unter Verzicht auf die langen Wege der Überlieferung, Zeugnisse, Buchstabenvarianten und Rezitationen sowie die Anordnung der Suren. Sie baten darum, dass wir uns darauf beschränken, ausschließlich die Auslegung selbst zu präsentieren, wobei wir die Auslegung der Verse so gründlich behandeln, dass wir keinen Buchstaben des Korans, für den es eine Auslegung gibt, auslassen, ohne diese zu erwähnen.

Ich habe ihrem Wunsch entsprochen, und bei Gott liegt der Erfolg; bei Ihm suchen wir Hilfe, und es gibt keine Macht und keine Kraft außer durch Gott.

Ich habe mich darum bemüht, dies mit den hinsichtlich ihrer Überlieferungskette authentischsten Nachrichten und hinsichtlich ihres Wortlauts (Matn) treffendsten Aussagen herauszubringen. Wenn ich eine Auslegung vom Gesandten Gottes – Gott segne ihn und schenke ihm Heil – fand, erwähnte ich keinen der Gefährten (Sahaba) daneben, die Ähnliches überliefert haben. Wenn ich sie von den Gefährten fand, erwähnte ich sie, sofern sie sich einig waren, von demjenigen unter ihnen mit dem höchsten Rang durch die authentischste Überlieferungskette und nannte die übrigen, die mit ihm übereinstimmten, unter Auslassung der Überlieferungskette.

Wenn sie uneins waren, erwähnte ich ihre Differenzen und führte für jeden von ihnen eine Überlieferungskette an und nannte die mit ihnen Übereinstimmenden unter Auslassung der Kette. Wenn ich keine Überlieferung von den Gefährten fand, aber eine von den Nachfolgern (Tabi'un) vorlag, verfuhr ich bei dem, was ich von ihnen fand, nach demselben Prinzip, das ich bei den Gefährten erwähnte. Ebenso verfahre ich bei den Nachfolgern der Nachfolger (Atba' al-Tabi'in) und deren Nachfolgern. Gott mache dies aufrichtig um Seinetwillen und lasse es nützlich sein.

Was wir von Abu al-'Aliya in der Sure al-Baqara ohne Überlieferungskette erwähnten, das ist das, was uns 'Isam ibn Rawwad al-'Asqalani berichtete: Uns berichtete Adam, von Abu Ja'far ar-Razi, von ar-Rabi' ibn Anas, von Abu al-'Aliya.

ZurückBand 1 · Seite 13Weiter
Zurück1·13Weiter