ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 1 · Seite 142[Sure al-Baqara (2): Vers 78]

Übersetzung · DE

Seine Worte: "Und unter ihnen gibt es Ungebildete"

789 - Mit demselben Überlieferungsstrang von Abu l-'Aliya: Gott sagt: "Und unter ihnen gibt es Ungebildete", damit meint Er die Juden.

790 - Und mit demselben Überlieferungsstrang bezüglich Seiner Worte: "Sie kennen die Schrift nicht", (d.h.) sie wissen nicht, was darin steht. Er sagte: "Und von Qatada und ar-Rabi' ibn Anas wurde Ähnliches überliefert."

Seine Worte: "die Schrift"

791 - Es berichtete uns Usaid ibn 'Asim, es berichtete uns al-Husain ibn Hafs, es berichtete uns Sufyan von Mansur, er sagte: Ich fragte Ibrahim nach den Schlachtungen der arabischen Christen. Er sagte: "Es ist nichts dagegen einzuwenden", dann las er: "Und unter ihnen gibt es Ungebildete, die die Schrift nicht kennen, außer Wunschvorstellungen" [al-Baqara: 78], dann sagte er: "Gibt es denn nicht unter den Leuten der Schrift jene, die das Schreiben nicht beherrschen?"

Seine Worte: "außer Wunschvorstellungen"

[Erste Deutung]

792 - Es berichtete uns mein Vater, es berichtete uns Abu Salih, der Schreiber von al-Laith, es berichtete mir Mu'awiya ibn Salih von 'Ali ibn Abi Talha von Ibn 'Abbas: "außer Wunschvorstellungen", er sagt: "außer bloße Erzählungen/Lügen."

Zweite Deutung:

793 - Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad, es berichtete uns Adam Abu Ja'far von ar-Rabi' von Abu l-'Aliya bezüglich Seiner Worte: "außer Wunschvorstellungen", (das heißt) sie hegen gegenüber Gott Wunschvorstellungen, die ihnen nicht zustehen. Und von ar-Rabi' ibn Anas und Qatada wurde Ähnliches überliefert.

Dritte Deutung:

794 - Es berichtete uns al-Hasan ibn Muhammad ibn as-Sabbah, es berichtete uns Shababa von Warqa' von Ibn Abi Najih von Mujahid: "Und unter ihnen gibt es Ungebildete, die die Schrift nicht kennen, außer Wunschvorstellungen", (das heißt) außer Lügen.

Seine Worte: "und sie vermuten nur"

795 - Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad, es berichtete uns Adam, es berichtete uns Abu Ja'far von Abu l-'Aliya, das heißt Seine Worte: "und sie vermuten nur", sie stellen Vermutungen ohne Wahrheit an. Und von Qatada und ar-Rabi' ibn Anas wurde Ähnliches überliefert.

796 - Es berichtete uns al-Hasan ibn Muhammad ibn as-Sabbah, es berichtete uns Shababa, es berichtete uns Warqa' von Ibn Abi Najih von Mujahid: "und sie vermuten nur", (das heißt) außer dass sie lügen."

Anmerkungen

(1). Tafsir Mujahid 1/81. (2). Tafsir Mujahid 1/81.

ZurückBand 1 · Seite 142Weiter
Zurück1·142Weiter