ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 1 · Seite 153[Sure al-Baqara (2): Vers 84]

Übersetzung · DE

Seine Worte: "Und als Wir von euch ein Abkommen entgegennahmen: Ihr vergießt nicht euer Blut".

852 - Es berichtete uns Abu Zur'a, es berichtete uns 'Amr ibn Hammad ibn Talha, es berichtete uns Asbat von as-Suddi: "Und als Wir von euch ein Abkommen entgegennahmen: Ihr vergießt nicht euer Blut" – er sagte: Gott nahm den Kindern Israels in der Tora das Versprechen ab, dass keiner von ihnen den anderen töten solle. Und von Qatada und ar-Rabi' ibn Anas wurde Ähnliches überliefert wie die Aussage von Abu al-'Aliyah.

Seine Worte: "Und ihr vertreibt euch nicht gegenseitig aus euren Wohnstätten"

853 - Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad, es berichtete uns Abu Dschafar von ar-Rabi' von Abu al-'Aliyah zu Seinen Worten: "Und ihr vertreibt euch nicht gegenseitig aus euren Wohnstätten", er sagt: "Keiner von euch vertreibt den anderen aus den Wohnstätten. Es war bei den Kindern Israel so, dass sie, wenn sie ein Volk schwach vorfanden, sie aus ihren Wohnstätten vertrieben. Doch das Abkommen wurde ihnen abgenommen, dass sie nicht ihr Blut vergießen und sich nicht gegenseitig aus ihren Wohnstätten vertreiben sollten." Und von al-Hasan, as-Suddi und Muqatil ibn Hayyan wurde Ähnliches überliefert wie die Aussage des Ersten bis hin zur Erwähnung der Wohnstätten.

Seine Worte: "Dann habt ihr es bestätigt, und ihr seid Zeugen"

854 - Es berichtete uns Muhammad ibn Yahya, uns berichtete Abu Ghassan, es berichtete uns Salama, er sagte: Muhammad ibn Ishaq sagte, es berichtete mir Muhammad ibn Abi Muhammad von Sa'id ibn Dschubair oder 'Ikrimah von Ibn 'Abbas zu Seinen Worten: "Dann habt ihr es bestätigt, und ihr seid Zeugen", dass dies eine Wahrheit aus Meiner Verpflichtung euch gegenüber ist.

855 - Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad, es berichtete uns Adam, es berichtete uns Abu Dschafar von ar-Rabi' von Abu al-'Aliyah: "Dann habt ihr es bestätigt, und ihr seid Zeugen", er sagt: "Ihr habt dieses Abkommen bestätigt, während ihr Zeugen wart."

Seine Worte: "Dann seid ihr es, die ihr euch gegenseitig tötet"

856 - Es berichtete uns Muhammad ibn Yahya, uns berichtete Abu Ghassan, es berichtete uns Salama, er sagte: Muhammad ibn Ishaq sagte: Es berichtete mir Muhammad ibn Abi Muhammad von Sa'id ibn Dschubair oder 'Ikrimah von Ibn 'Abbas: "Dann seid ihr es, die ihr euch gegenseitig tötet", das heißt: die Leute des Polytheismus, bis sie ihr Blut mit ihnen vergießen.

857 - Es berichtete uns Abu Zur'a, es berichtete uns 'Amr ibn Hammad ibn Talha, es berichtete uns Asbat von as-Suddi, er sagte: "Die Qurayza waren Verbündete der Aws, und die Nadir waren Verbündete der Chazradsch. So kämpften sie gegeneinander im Krieg von Sumayr. Die Banu Qurayza kämpften an der Seite ihrer Verbündeten, der Nadir und deren Verbündeten. Und die Nadir kämpften gegen die Qurayza und deren Verbündete und siegten, zerstörten ihre Wohnstätten und vertrieben sie daraus. Wenn dann ein Mann von einer der beiden Gruppen gefangen genommen wurde..."

Arabisch (Quelle)

قوله تعالى: وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَاءكُمْ

٨٥٢ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ بْنِ طَلْحَةَ ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ: وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لا تَسْفِكُونَ دِمَاءَكُمْ قَالَ: إِنَّ اللَّهِ أَخَذَ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي التَّوْرَاةِ أَنْ لَا يَقْتُلَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا. وَرُوِيَ عَنْ قَتَادَةَ وَالرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ نَحْوُ قَوْلِ أَبِي الْعَالِيَةِ.

قَوْلُهُ: وَلا تُخْرِجُونَ أَنْفُسَكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ

٨٥٣ - حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ رَوَّادٍ ثنا أَبُو جَعْفَرٍ عَنِ الرَّبِيعِ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ فِي قَوْلِهِ: وَلا تُخْرِجُونَ أَنْفُسَكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ يَقُولُ: لَا يُخْرِجُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا مِنَ الدِّيَارِ وَكَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذَا اسْتَضْعَفُوا قَوْمًا أَخْرَجُوهُمْ مِنْ دِيَارِهِمْ، وَقَدْ أُخِذَ عَلَيْهِمُ الْمِيثَاقُ أَنْ لَا يَسْفِكُوا دِمَاءَهُمْ وَلا يُخْرِجُوا أَنْفُسَهُمْ مِنْ دِيَارِهِمْ. وَرُوِيَ عَنِ الْحَسَنِ وَالسُّدِّيِّ وَمُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ نَحْوُ قَوْلِ الأَوَّلِ إِلَى ذِكْرِ الدِّيَارِ.

قوله: ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ

٨٥٤ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ نحيى، أَنْبَأَ أَبُو غَسَّانَ ثنا سَلَمَةُ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي مُحَمَّدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ أَوْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ:

ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ أَنَّ هَذَا حَقٌّ مِنْ مِيثَاقِي عَلَيْكُمْ.

٨٥٥ - حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ رَوَّادٍ ثنا آدَمُ ثنا أَبُو جَعْفَرٍ عَنِ الرَّبِيعِ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ يَقُولُ: أَقْرَرْتُمْ بِهَذَا الْمِيثَاقِ وَأَنْتُمْ شُهُودٌ.

قَوْلُهُ: ثُمَّ أَنْتُمْ هَؤُلاءِ تَقْتُلُونَ أَنْفُسَكُمْ

٨٥٦ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ أَبُو غَسَّانَ ثنا سَلَمَةُ قَالَ: قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي مُحَمَّدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، أَوْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ثُمَّ أَنْتُمْ هَؤُلاءِ تَقْتُلُونَ أَنْفُسَكُمْ أَيْ أَهْلُ الشِّرْكِ حَتَّى يَسْفِكُوا دِمَاءَهُمْ مَعَهُمْ

٨٥٧ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ بْنِ طَلْحَةَ ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ: قَالَ:

فَكَانَتْ قُرَيْظَةُ حُلَفَاءَ الأَوْسِ، وَكَانَتِ النَّضِيرُ حُلَفَاءَ الْخَزْرَجِ، فَكَانُوا يَقْتَتِلُونَ فِي حَرْبٍ سُمَيْرٍ فَتُقَاتِلُ بنو قريظة مع حلفائها. النضير وحلفائهم. وَكَانَتِ النَّضِيرُ تُقَاتِلُ قُرَيْظَةَ وَحُلَفَاءَهَا وَيَغْلِبُونَ فَيُخَرِّبُونَ دِيَارَهُمْ وَيُخْرِجُونَهُمْ مِنْهَا فَإِذَا أُسِرَ رَجُلٌ مِنَ الفريقين

ZurückBand 1 · Seite 153Weiter
Zurück1·153Weiter