ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 1 · Seite 179Der vierte Aspekt:

Übersetzung · DE

Der vierte Aspekt:

1002 – Es berichtete uns Muhammad ibn 'Ammar, es berichtete uns Ibrahim ibn Musa, es berichtete uns Abu Mu'awiya von Schu'ayb ibn Kaysan von Thabit von ad-Dahhak zu seinem Wort: „Und was den beiden Engeln herabgesandt wurde“, er sagte: Ad-Dahhak las es als: „Al-Malikayn“ (Die beiden Könige) und sagte: Es sind zwei Kerle aus den Leuten von Babylon.

Sein Wort: „in Babel“

1003 – Es berichtete uns 'Ali ibn al-Husayn, es berichtete uns Ahmad ibn Salih, es berichtete uns Ibn Wahb, es berichtete mir Ibn Lahi'a und Yahya ibn Azhar von 'Ammar ibn Sa'd al-Muradi von Abu Salih al-Ghifari, dass 'Ali ibn Abi Talib sagte: „Wahrlich, mein Geliebter, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, hat mir untersagt, in Babel zu beten, denn es ist verflucht.“

Sein Wort: „Harut und Marut“

1004 – Es berichtete uns mein Vater, es berichtete uns Hischam ibn 'Ubayd Allah, es berichtete uns Ibn al-Mubarak von Ma'ruf al-Makki von jemandem, der Abu Dschafar ibn 'Ali sagen hörte: „As-Sidschill ist ein Engel, und Harut und Marut waren seine Gehilfen.“

1005 – Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad, es berichtete uns Adam, es berichtete uns Abu Dschafar, es berichtete uns ar-Rabi' ibn Anas von Qays ibn 'Abbad von Ibn 'Abbas, er sagte: „Als die Menschen nach Adam in das verfielen, worin sie an Ungehorsam und Unglaube gegenüber Gott verfielen, da sagten die Engel im Himmel: 'O Herr, dies sind die Leute dieser Welt, die Du nur für Deine Anbetung und Deinen Gehorsam erschaffen hast, und sie sind in das verfallen, worin sie verfielen, und begingen Unglauben, Mord, Verzehr von verbotenem Vermögen, Ehebruch, Diebstahl und das Trinken von Wein.' Sie fingen an, gegen sie zu beten und entschuldigten sie nicht. Es wurde gesagt, dass sie sich in einem Zustand der Verblendung befänden, doch sie entschuldigten sie nicht. Es wurde ihnen gesagt: 'Wählt aus eurer Mitte zwei der Besten aus, denen Ich befehlen und denen Ich verbieten werde.' So wählten sie Harut und Marut aus. Sie wurden auf die Erde herabgesandt, und man gab ihnen die Gelüste der Kinder Adams. Gott befahl ihnen, Ihm zu dienen und Ihm nichts beizugesellen, und verbot ihnen Mord, den Verzehr von verbotenem Vermögen, Ehebruch, Diebstahl und das Trinken von Wein. Sie verweilten eine Zeit lang auf der Erde und richteten unter den Menschen mit der Wahrheit; dies geschah in der Zeit von Idris. Zu jener Zeit gab es eine Frau, deren Schönheit unter den Frauen wie die Schönheit der Venus unter den übrigen Sternen war. Sie kamen zu ihr, sprachen ihr schmeichelhaft zu und wollten sie für sich gewinnen, doch sie weigerte sich, es sei denn, sie würden sich ihrer Sache und ihrer Religion anschließen. Sie fragten nach ihrer Religion, worauf sie ihnen ein Götzenbild hervorholte und sagte: 'Dies bete ich an.' Sie sagten: 'Wir haben kein Bedürfnis danach, dies anzubeten.' Sie gingen fort und verweilten, solange Gott es wollte. Dann kamen sie wieder zu ihr und wollten sie erneut für sich gewinnen, worauf sie dasselbe tat. Sie gingen wieder fort, kamen dann ein drittes Mal zu ihr und wollten sie für sich gewinnen. Als sie sah, dass sie sich weigerten, das Götzenbild anzubeten, sagte sie zu ihnen: 'So wählt eine der drei Eigenschaften: Entweder ihr betet dieses Götzenbild an, oder ihr tötet diese Seele, oder ihr trinkt diesen Wein.' Sie sagten: 'All das ziemt sich nicht, aber das Leichteste davon ist das Trinken von Wein.' Sie tranken den Wein, und er wirkte auf sie. Daraufhin hatten sie Beischlaf mit der Frau. Sie fürchteten, sie könnte den Menschen von ihnen berichten, also töteten sie ihn. Als der Rausch von ihnen wich und sie erkannten, welch eine Sünde sie begangen hatten, wollten sie in den Himmel hinaufsteigen, konnten es aber nicht, und es wurde eine Barriere zwischen ihnen und dem Himmel errichtet. Der Schleier zwischen ihnen und den Bewohnern des Himmels wurde gelüftet, und die Engel sahen, in welch eine Sünde sie verfallen waren, und staunten zutiefst. Sie erkannten, dass es ein Zustand der Verblendung war und ihre Angst geringer war, woraufhin sie fortan um Vergebung für diejenigen auf Erden baten. Dazu wurde offenbart: 'Und die Engel preisen ihren Herrn mit Seinem Lob und bitten um Vergebung für die, die auf Erden sind.' Es wurde ihnen gesagt: 'Wählt zwischen der Strafe der diesseitigen Welt oder der Strafe des Jenseits.' Sie sagten: 'Was die Strafe des Jenseits betrifft, so hat sie kein Ende, während die Strafe der diesseitigen Welt endet und vergeht.' So wählten sie die Strafe der diesseitigen Welt, wurden in Babel untergebracht und werden dort bestraft.“

Arabisch (Quelle)

الْوَجْهُ الرَّابِعُ:

١٠٠٢ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمَّارٍ ثنا إبراهيم بن موسى أنبأ أبي مُعَاوِيَةَ عَنْ شُعَيْبِ بْنِ كَيْسَانَ عَنْ ثَابِتٍ عَنِ الضَّحَّاكِ فِي قَوْلِهِ: وَمَا أُنْزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ قَالَ: كَانَ الضَّحَّاكُ يَقْرَؤُهَا: الْمَلِكَيْنِ قَالَ: هُمَا عِلْجَانِ مِنْ أَهْلِ بَابِلَ.

قوله: بِبَابِلَ

١٠٠٣ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ ثنا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ ثنا ابْنُ وَهْبٍ حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، ونحيى بْنُ أَزْهَرَ عَنْ عَمَّارِ بْنِ سَعْدٍ الْمُرَادِيِّ عَنْ أَبِي صَالِحٍ الْغِفَارِيِّ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: إِنَّ حَبِيبِي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَانِي أَنْ أُصَلِّيَ بِبَابِلَ فَإِنَّهَا مَلْعُونَةٌ.

قوله: هَارُوتَ وَمَارُوتَ

١٠٠٤ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا هِشَامُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ ثنا ابْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ مَعْرُوفٍ الْمَكِيِّ عَمَّنْ سَمِعَ أَبَا جَعْفَرِ بْنَ عَلِيٍّ يَقُولُ: السِّجِلُّ مَلَكٌ. وَكَانَ هَارُوتُ وَمَارُوتُ أَعْوَانَهُ.

١٠٠٥ - حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ رَوَّادٍ ثنا آدَمُ ثنا أَبُو جَعْفَرٍ ثنا الرَّبِيعُ بْنُ أَنَسٍ عَنْ قَيْسِ بْنِ عَبَّادٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا وَقَعَ النَّاسُ مِنْ بَعْدِ آدَمَ فِيمَا وَقَعُوا فِيهِ مِنَ الْمَعَاصِي وَالْكُفْرِ بِاللَّهِ، قَالَتِ الْمَلائِكَةُ فِي السَّمَاءِ: يَا رَبَّ هَذَا الْعَالَمُ الَّذِي إِنَّمَا خَلَقْتَهُمْ لِعِبَادَتِكَ وَطَاعَتِكَ وقد وَقَعُوا فِيمَا وَقَعُوا فِيهِ وَارْتَكَبُوا الْكُفْرَ وَقَتْلَ الأنفْسِ وَأَكْلَ مَالِ الْحَرَامِ وَالزِّنَا وَالسَّرِقَةَ وَشُرْبَ الْخَمْرِ فَجَعَلُوا يَدْعُونَ عَلَيْهِمْ وَلا يَعْذُرُونَهُمْ، فَقِيلَ إِنَّهُمْ فِي غَيْبٍ فَلَمْ يَعْذُرُوهُمْ، فَقِيلَ لَهُمُ اختاروا منكم من أفضلكم ملكين آمرهما، وأنها هما فَاخْتَارُوا هَارُوتَ وَمَارُوتَ فَأُهْبِطَا إِلَى الأَرْضِ، وَجَعَلَ لَهُمْ شَهَوَاتِ بَنِي آدَمَ وَأَمَرَهُمَا اللَّهُ أَنْ يَعْبُدَاهُ وَلا يُشْرِكَا بِهِ شَيْئًا وَنُهِيَا عَنْ قَتْلِ النَّفْسِ الْحَرَامِ وَأَكْلِ مَالِ الْحَرَامِ وَعَنِ الزِّنَا وَالسَّرِقَةِ وَشُرْبِ الْخَمْرِ، فَلَبِثَا فِي الأَرْضِ زَمَانًا يَحْكُمَانِ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ، وَذَلِكَ فِي زَمَانِ إِدْرِيسَ، وَفِي ذَلِكَ الزَّمَانِ امْرَأَةٌ حُسْنُهَا فِي النِّسَاءِ كَحُسْنِ الزُّهْرَةِ فِي سَائِرِ الْكَوَاكِبِ وَإِنَّهُمَا أَتَيَا عَلَيْهَا فَخَضَعَا لَهَا الْقَوْلَ، وَأَرَادَاهَا عَلَى نَفْسِهَا فَأَبَتْ إِلا أَنْ يَكُونَا عَلَى أَمْرِهَا وَعَلَى دِينِهَا، فَسَأَلا عَنْ دِينِهَا فَأَخْرَجَتْ لهما صنما، فقالت: هذا أعبده فالا: لَا حَاجَةَ لَنَا فِي عِبَادَةِ هَذَا فَذَهَبَا فَغَبَّرَا مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ أَتَيَا عَلَيْهَا فَأَرَادَاهَا عَلَى نَفْسِهَا، فَفَعَلَتْ مِثْلَ ذَلِكَ فَذَهَبَا ثُمَّ أَتَيَا عَلَيْهَا فَأَرَادَاهَا عَلَى نَفْسِهَا، فَلَمَّا رَأَتْ أَنَّهُمَا قَدْ

ZurückBand 1 · Seite 179Weiter
Zurück1·179Weiter