ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 1 · Seite 215Seine Aussage: „Ein Ort der Wiederkehr für die Menschen“

Übersetzung · DE

1190 – Es berichtete uns mein Vater, es berichtete uns Ibrahim ibn al-Mundhir, es berichtete uns Zayd ibn Hubab von Husayn ibn Waqid al-Khurasani, dem Richter von Marw; er sagte: Es berichtete mir Abu al-Zubayr von Mujahid von Ibn 'Abbas; er sagte: Das Haus war aus einem roten Rubin. Er sagte: Und sie sagen: Einem grünen Smaragd.

Sein Wort: ‚...einen Zufluchtsort für die Menschen‘

Man ist sich uneins über seine Deutung hinsichtlich zweier Aspekte:

[Der erste Aspekt]

Einer von ihnen ist:

1191 – Es berichtete uns mein Vater, es berichtete uns 'Abd Allah ibn Raja', es informierte uns Isra'il von Muslim von Mujahid von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: ‚Und als Wir das Haus zu einem Zufluchtsort für die Menschen machten‘; er sagte: Sie suchen es auf und kehren dann zurück. Und von Abu al-'Aliyah, Sa'id ibn Jubayr in einer seiner Überlieferungen, 'Ata', Mujahid, al-Hasan, 'Atiyyah, al-Rabi' ibn Anas, al-Suddi und al-Dahhak wurde Ähnliches überliefert.

Der zweite Aspekt:

1192 – Es berichtete uns Abu Zur'ah, es berichtete uns Yahya ibn 'Abd Allah ibn Bukayr, es berichtete mir Ibn Lahi'ah, es berichtete mir 'Ata' ibn Dinar von Sa'id ibn Jubayr zu dem Wort Allahs: ‚...einen Zufluchtsort für die Menschen‘; er sagt: Einen Versammlungsort für die Menschen. Und von 'Ikrimah, 'Ata' al-Khurasani und Qatadah wurde Ähnliches überliefert.

Sein Wort: ‚...und einen Ort der Sicherheit‘

1193 – Es berichtete uns Abu Zur'ah, es berichtete uns Minjab ibn al-Harith, es informierte uns Bishr ibn 'Amarah ibn Abi Rawq von al-Dahhak von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: ‚Und als Wir das Haus zu einem Zufluchtsort für die Menschen und einem Ort der Sicherheit machten‘; er sagte: Einen Ort der Sicherheit für die Menschen.

1194 – Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad, es berichtete uns Adam von Abu Ja'far von al-Rabi' von Abu al-'Aliyah: ‚Und als Wir das Haus zu einem Zufluchtsort für die Menschen und einem Ort der Sicherheit machten‘; er sagt: Sicherheit vor dem Feind und davor, dass darin Waffen getragen werden. In der Zeit der Ignoranz (Jahiliyya) wurden die Menschen um sie herum verschleppt, während sie (in Mekka) in Sicherheit waren und nicht gefangen genommen wurden. Und von Mujahid, 'Ata', al-Suddi, Qatadah und al-Rabi' ibn Anas wurde überliefert, dass sie sagten: Wer es betrat, war in Sicherheit.

1195 – Es berichtete uns mein Vater, es berichtete uns Ibn Nufayl al-Harrani, es berichtete uns Abu Mu'awiyah von Malik ibn Mighwal von 'Atiyyah zu Seinem Wort: ‚...und einen Ort der Sicherheit‘; er sagte: Wer eine gesetzliche Strafe (Hadd) verwirkt hat, darf darin nicht ergriffen werden, bis er es verlässt.

Anmerkungen

(1). Siehe Tafsir Sufyan al-Thawri, S. 49. (2). Tafsir Mujahid 1/88.

Arabisch (Quelle)

١١٩٠ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ ثنا زَيْدُ بْنُ حُبَابٍ عَنْ حُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ الْخُرَاسَانِيِّ قَاضِي مَرْوَ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَ الْبَيْتُ مِنْ يَاقُوتَةٍ حَمْرَاءَ. قَالَ: وَيَقُولُونَ: زُمُرُّدَةٌ خَضْرَاءُ.

قوله: مَثَابَةً لِلنَّاسِ

اختلف في تفسيره على وجهين:

[الوجه الأول]

فَأَحَدُهُمَا:

١١٩١ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ أَنْبَأَ إِسْرَائِيلُ عَنْ مُسْلِمٍ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِلنَّاسِ قَالَ: يَثُوبُونَ إِلَيْهِ ثُمَّ يَرْجِعُونَ.

وَرُوِيَ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، وَسَعِيدِ بْنِ «١» جُبَيْرٍ فِي إِحْدَى رِوَايَتِهِ وَعَطَاءٍ وَمُجَاهِدٍ، وَالْحَسَنِ، وَعَطِيَّةَ، وَالرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ وَالسُّدِّيِّ، وَالضَّحَّاكِ نَحْوُ ذَلِكَ.

وَالْوَجْهُ الثَّانِي:

١١٩٢ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُكَيْرٍ حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ دِينَارٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ: مَثَابَةً لِلنَّاسِ يَقُولُ: مُجْمَعًا لِلنَّاسِ. وَرُوِيَ عَنْ عِكْرِمَةَ وَعَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيِّ وَقَتَادَةَ نَحْوُ ذَلِكَ.

قَوْلُهُ: وَأَمْنًا

١١٩٣ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ أنبأ بشر بن عمارة بْنُ أَبِي رَوْقٍ عَنِ الضَّحَّاكِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِلنَّاسِ وَأَمْنًا قَالَ: أَمْنًا لِلنَّاسِ.

١١٩٤ - حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ رَوَّادٍ ثنا آدَمُ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ عَنِ الرَّبِيعِ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ:

وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِلنَّاسِ وَأَمْنًا يَقُولُ: أَمْنًا مِنَ الْعَدُوِّ وَأَنْ يُحْمَلَ فِيهِ السِّلاحُ، وَقَدْ كَانُوا فِي الْجَاهِلِيَّةِ يُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ، وَهُمْ آمِنُونَ لَا يُسْبَوْنَ.

وَرُوِيَ عَنْ مُجَاهِدٍ «٢» وَعَطَاءٍ وَالسُّدِّيِّ وَقَتَادَةَ وَالرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ قَالُوا: مَنْ دَخَلَهُ كَانَ آمِنًا.

١١٩٥ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا ابْنُ نُفَيْلٍ الْحَرَّانِيُّ ثنا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنْ مَالِكِ بْنِ مِغْوَلٍ عَنْ عَطِيَّةَ فِي قَوْلِهِ: وَأَمْنًا قَالَ: لَا يُؤْخَذُ فِيهِ صَاحِبُ حَدٍّ حَتَّى يَخْرُجَ.

Anmerkungen

(١) . انظر تفسير سفيان الثوري ص ٤٩.(٢) . تفسير مجاهد ١/ ٨٨.

ZurückBand 1 · Seite 215Weiter
Zurück1·215Weiter